11:17 Jan 19, 2020 |
|
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Macchina a Raggi X in fase di spurgo |
|
Macchina a Raggi X in fase di spurgo Explanation: Ammettendo che la "ligne" possa essere il nastro trasportatore, si potrebbe pensare che ciclicamente il macchinario necessiti di una fase di spurgo (di aria compressa che comanda i dispositivi per lo scorrimento?...); in questo caso potremmo avere: "demande de purge RX"> "richiesta di spurgo (del sitema RX)" "la machine RX demande une purge à la ligne">"la macchina a Raggi X necessita di un processo di spurgo della linea/del nastro trasportatore" Si tratta solo di un'ipotesi. Rif. per mise en purge: "...4.1 Arrêts d’urgence (Boutons poussoirs) L’action manuelle d’un opérateur sur un bouton poussoir déclenche les sécurités suivantes : Mises-en purge rapide du circuit d’air comprimé qui commande des électrovannes asservies (normalement fermées) d’où :....." www.unicaen.fr/services/imogere/pdf/R16-417.pdf (per quanto riguarda "ligne" https://www.theses.fr/2016PSLEM023.pdf (per quanto riguarda "mise en purge") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.