GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:39 May 9, 2019 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AVAT Italy Local time: 17:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | affiliazione |
|
affiliazione Explanation: Bonsoir Lorenzo, Il serait peut-être utile de connaître le domaine et le genre d'activité proposés par la société ( il pourrait s'agir d'une participation ou d'une sorte de franchise) Sans plus de contexte, "affiliazione" est le terme qui me vient en premier à l'esprit (év. aussi "adesione"). -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2019-05-09 22:01:24 GMT) -------------------------------------------------- Le fait que la société entretienne des relations financières avec un pays n'indique pas de quelle façon cela est structuré, hélas. Si le contexte vous permet d'éliminer toute forme de participation particulière / franchise, pourquoi pas simplement "appartenenza", terme pris au sens large ? ex : Xbox offre un'appartenenza unica in forma di Xbox Live attraverso cui le persone possono connettersi con i loro amici e giocare online. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.