https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/computers-software/6946480-d%C3%A9publier.html

dépublier

Italian translation: annulla pubblicazione

06:37 Mar 30, 2021
French to Italian translations [PRO]
Computers: Software
French term or phrase: dépublier
In un elenco di diciture relative di comandi eccetera relative a sito web trovo:
"Voir la version publiée
Action(s)
Créer une nouvelle version
Dépublier (ADMIN)
Publier la version (ADMIN)
Publier la page et le contenu (ADMIN)
Proposer cette version à la validation
Publier cette version (ADMIN)
Publier la page et cette version (ADMIN)
Supprimer définitivement cette version!

Questo dépublier signica... rimuovere dalla pubblicazione? Eliminare, Annullare? Non vi è contesto ulteriore.
Se faccio FR>EN dépublier>unpublish dovrebbe essere annullare la pubblicazione...
Qualsiasi suggerimento è benvenuto, grazie!
Alessandra Boninsegni
Italy
Local time: 16:42
Italian translation:annulla pubblicazione
Explanation:
Concordo:
pubblica / annulla pubblicazione
publier / dépublier

https://support.wix.com/it/article/editor-wix-annullare-la-p...
https://support.wix.com/fr/article/éditeur-wix-dépublier-vot...
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1annullare la pubblicazione
Claudia Sorcini
4annulla pubblicazione
Daniela B.Dunoyer


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
annulla pubblicazione


Explanation:
Concordo:
pubblica / annulla pubblicazione
publier / dépublier

https://support.wix.com/it/article/editor-wix-annullare-la-p...
https://support.wix.com/fr/article/éditeur-wix-dépublier-vot...

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
annullare la pubblicazione


Explanation:
Anche nel glossario Microsoft, per passare da francese a italiano bisogna passare per l'inglese unpublish, come hai verificato tu:

https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...

https://www.microsoft.com/it-it/language/Search?&searchTerm=...

Inoltre "annullare la pubblicazione" ricorre abbastanza spesso:

"Annullamento della pubblicazione del sito"
https://support.google.com/business/answer/7199457?hl=it

"Pubblicare o annullare la pubblicazione del sito web"
https://it.godaddy.com/help/annullamento-della-pubblicazione...

"Per annullare temporaneamente la pubblicazione del sito anziché eliminarlo, rendilo privato o imposta una password a livello di sito."
https://support.squarespace.com/hc/it/articles/205810528-Eli...



--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2021-03-30 07:24:51 GMT)
--------------------------------------------------

Personalmente in italiano preferisco l'infinito sui comandi, piuttosto che la seconda persona singolare, per una questione di localizzazione, per cui noi italiani, come i francesi, tendiamo ancora a essere un po' più formali degli anglofoni.

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MassimoA: Eliminare -> supprimer, (l'ultima riga in fondo), quindi annullare è giusto.
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: