Diplôme visé Bac+3

Italian translation: Percorso formativo richiesto/mirato Maturità + Laurea triennale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Diplôme visé Bac+3
Italian translation:Percorso formativo richiesto/mirato Maturità + Laurea triennale
Entered by: Angela Guisci

18:25 Sep 11, 2014
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
French term or phrase: Diplôme visé Bac+3
a cosa corrisponde " Diploma ????
Angela Guisci
Italy
Local time: 15:23
Percorso formativo richiesto/mirato Maturità + Laurea triennale
Explanation:
Dipende dal contesto della frase, in questo caso diplôme sta per diploma universitario, puoi anche mettere quello al posto di percorso formativo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-09-11 18:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe anche essere vidimato ...
Selected response from:

Dario Natale
Local time: 15:23
Grading comment
Grazie Dario !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Percorso formativo richiesto/mirato Maturità + Laurea triennale
Dario Natale
4Laurea triennale (o titolo equipollente)
Serena Tarassaco
3Diploma di Laurea
Simone Giovannini
Summary of reference entries provided
le visa:
Françoise Vogel

Discussion entries: 10





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diploma di Laurea


Explanation:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_diplômes_en_France

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2014-09-11 18:35:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "Ottenimento del Diploma di Laurea"

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2014-09-11 18:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Dipende dal contesto

Simone Giovannini
Italy
Local time: 15:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie !

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Percorso formativo richiesto/mirato Maturità + Laurea triennale


Explanation:
Dipende dal contesto della frase, in questo caso diplôme sta per diploma universitario, puoi anche mettere quello al posto di percorso formativo.

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2014-09-11 18:37:19 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe anche essere vidimato ...

Dario Natale
Local time: 15:23
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Dario !
Notes to answerer
Asker: ok, grazie mille Dario !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orne82
12 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Laurea triennale (o titolo equipollente)


Explanation:
Il ternine "diplome" in francese non si traduce con l'italiano diploma (di maturità/esame di stato), infatti fa sempre riferimento agli studi universitari.
"Diplomé" è spesso traducibile con "laureato"
In questo caso, in effetti, "diplome bac+3" corrisponde alla laurea triennale italiana e "visé à" potrebbe essere" riconosciuto come", quindi diciamo equipollente.


Serena Tarassaco
France
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs peer agreement (net): +1
Reference: le visa:

Reference information:
Le visa
Seules les écoles reconnues par l’État et notamment les écoles de commerce publiques et les écoles consulaires et privées de commerce et de gestion peuvent prétendre au visa et en faire la demande auprès du ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche

Il certifie la qualité des enseignements dispensés, du corps professoral et du recrutement des candidats.
Il renforce le contrôle des conditions d’attribution des diplômes et garantit une insertion professionnelle réussie.
Il constitue un label de qualité, un gage de sérieux et de fiabilité pour les étudiants et les entreprises qui les recrutent.
Les diplômes visés sont enregistrés de droit au RNCP.

[...]

Le RNCP
Répertoire national des certifications professionnelles
Tous les établissements privés ou publics de formation initiale ou continue de l’enseignement technologique peuvent demander l’inscription au répertoire national des certifications professionnelles.

Il concerne les formations professionnelles, spécifiques et pointues.
Il veille à la cohérence entre la formation dispensée et les besoins en compétences des entreprises.
L’enregistrement des titres se fait après examen du dossier de candidature par la commission nationale de la certification professionnelle (CNCP) qui dépend directement du Premier Ministre.


    Reference: http://www.novancia.fr/La-reconnaissance-de-votre-diplome,83
Françoise Vogel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Dario Natale: Françoise, non l'avevo visto, forse te ne sei accorta prima di me ?
10 hrs
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search