Rejoignez-nous !

Italian translation: Unisciti a noi!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Rejoignez-nous !
Italian translation:Unisciti a noi!
Entered by: Dario Natale

08:13 Jul 25, 2014
French to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / casinò
French term or phrase: Rejoignez-nous !
Vous y êtes !
Faites un check-in sur Facebook
Rejoignez-nous !
Facebook

Possibilmente alla terza persona singolare o allora come viene di solito espresso in italiano. Grazie!
Dario Natale
Local time: 14:26
Unisciti a noi!
Explanation:
Innanzitutto io non userei in italiano la forma di cortesia, a me no che non sia strettamente richiesto dal cliente. In francese utilizzano la forma di cortesia Vous anche sul web, cosa che in italiano non viene normalmente fatta perché ci si rivolge all'utente col TU.

"Unisciti a noi" è un'opzione in più rispetto alle due già fornite.
Ad esempio: http://www.lazionews.eu/2014/07/24/lazionews-su-facebook-uni...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-25 09:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente la storia del "TU" vale anche per gli eventuali testi correlati. Sul web in italiano non suona normale "Clicchi sul link..." oppure "Scopra le nostre news..." ecc.
Selected response from:

Chiara Balboni
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Unisciti a noi!
Chiara Balboni
3 +1raggiungici/raggiungeteci
Emmanuella
3Venga a trovarci!
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
raggiungici/raggiungeteci


Explanation:

www.duerocche.com/home-mainmenu.../100-raggiungici-su-faceb...
RAGGIUNGICI SU FACEBOOK Mercoledì 19 Gennaio 2011. Diventa amico della DUEROCCHE RUNNER! Anche la Duerocche è su FaceBook. Proprio noi ..

www.sistemauni.it/archivio-news/...//raggiungeteci-su-faceb...
Raggiungeteci su Facebook. Commenti e discussioni nel social networking internazionale. 18/11/2008. Abbiamo creato un gruppo su Facebook, la nota ...

Emmanuella
Italy
Local time: 14:26
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simone Giovannini
3 hrs
  -> grazie Simone
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Unisciti a noi!


Explanation:
Innanzitutto io non userei in italiano la forma di cortesia, a me no che non sia strettamente richiesto dal cliente. In francese utilizzano la forma di cortesia Vous anche sul web, cosa che in italiano non viene normalmente fatta perché ci si rivolge all'utente col TU.

"Unisciti a noi" è un'opzione in più rispetto alle due già fornite.
Ad esempio: http://www.lazionews.eu/2014/07/24/lazionews-su-facebook-uni...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-07-25 09:15:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente la storia del "TU" vale anche per gli eventuali testi correlati. Sul web in italiano non suona normale "Clicchi sul link..." oppure "Scopra le nostre news..." ecc.

Chiara Balboni
Italy
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
21 mins
  -> Grazie!

agree  Elena Zanetti
28 mins
  -> Grazie!

agree  Silvana Pagani: esatto nei siti in italiano si usa il tu in genere e in questo caso non avrei dubbi
36 mins
  -> Grazie!

agree  sonia di maggio
41 mins
  -> Grazie!

agree  Mariagrazia Centanni: Posso confermare questa versione, perché l'ho vista spesso e non solo per Facebook: http://www.safilo.com/it/5-unisciti-a-noi.php
4 hrs
  -> Grazie!

agree  Giuseppe Bellone: Concordo con quanto dici sul TU ecc, ho voluto usare quanto richiesto da Dario, ma sono d'accordo con te,in italiano diciamo TU per il mondo del web! :))
10 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Venga a trovarci!


Explanation:
Direi così, per la 3° singolare .

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2014-07-25 08:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Visiti la nostra pagina Facebook!

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2014-07-25 18:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

Concordo con Chiara, ho usato il LEI perché mi sembrava che così tu volessi... ma penso vada meglio il TU, ecc

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search