GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:13 Jul 25, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / casinò | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Balboni Italy Local time: 14:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Unisciti a noi! |
| ||
3 +1 | raggiungici/raggiungeteci |
| ||
3 | Venga a trovarci! |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
raggiungici/raggiungeteci Explanation: www.duerocche.com/home-mainmenu.../100-raggiungici-su-faceb... RAGGIUNGICI SU FACEBOOK Mercoledì 19 Gennaio 2011. Diventa amico della DUEROCCHE RUNNER! Anche la Duerocche è su FaceBook. Proprio noi .. www.sistemauni.it/archivio-news/...//raggiungeteci-su-faceb... Raggiungeteci su Facebook. Commenti e discussioni nel social networking internazionale. 18/11/2008. Abbiamo creato un gruppo su Facebook, la nota ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unisciti a noi! Explanation: Innanzitutto io non userei in italiano la forma di cortesia, a me no che non sia strettamente richiesto dal cliente. In francese utilizzano la forma di cortesia Vous anche sul web, cosa che in italiano non viene normalmente fatta perché ci si rivolge all'utente col TU. "Unisciti a noi" è un'opzione in più rispetto alle due già fornite. Ad esempio: http://www.lazionews.eu/2014/07/24/lazionews-su-facebook-uni... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2014-07-25 09:15:17 GMT) -------------------------------------------------- Ovviamente la storia del "TU" vale anche per gli eventuali testi correlati. Sul web in italiano non suona normale "Clicchi sul link..." oppure "Scopra le nostre news..." ecc. |
| |
Grading comment
| ||