nomade

Italian translation: sempre in giro, girovago

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nomade
Italian translation:sempre in giro, girovago
Entered by: Giuseppe Bellone

14:12 Sep 2, 2015
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Sito e riviste per famigl
French term or phrase: nomade
CRÉER LE LIEN ET FIDÉLISER NOTRE COMMUNAUTÉ DE LECTRICES, MAMANS 30/45 ANS CSP+, NOMADES, DÉBORDÉES,

Si parla dei legami con le clienti lettrici, mamme ecc, e qui divento scemo.

Escludendo le nomadi, ovviamente, mi compare per due volte questo termine, pensavo a "mamme che girano il mondo, mamme sempre in giro", ma sarà quello?
Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 01:28
"sempre in giro"
Explanation:
Il senso è quello, Giuseppe. Buon lavoro!
Selected response from:

Isabella Aiello
France
Local time: 01:28
Grading comment
Grazie :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1girovaghe
Elena Zanetti
3"sempre in giro"
Isabella Aiello
3pendolari
Mariagrazia Centanni
Summary of reference entries provided
"sempre in giro"
Isabella Aiello

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
girovaghe


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2015-09-02 14:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

in una parola ..

Elena Zanetti
Italy
Local time: 01:28
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: carina!
3 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"sempre in giro"


Explanation:
Il senso è quello, Giuseppe. Buon lavoro!

Isabella Aiello
France
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie :))
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pendolari


Explanation:
Se ci si riferisce agli spostamenti continui per lavoro ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2015-09-03 17:38:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Don't trouble, Beppe ! A me vanno bene anche le altre risposte !!!

Mariagrazia Centanni
Italy
Local time: 01:28
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Potrebbe, ma me le sbrana dal punto di vista sociale, queste so' straricche :(((

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +3
Reference: "sempre in giro"

Reference information:
Il senso è quello, Giuseppe.

Isabella Aiello
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Ok, infatti prima, in un'altra frase avevo già messo così, ma poi il dubbio, grazie, merci! :((

Asker: Grazie, metti risposta, ho usato questa.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Agnese Pignataro (X)
2 mins
  -> Grazie Agnese, ottimo link.
agree  Maria Cristina Chiarini
10 mins
  -> Grazie, Maria Cristina.
agree  Mariagrazia Centanni
8 hrs
  -> Grazie, Mariagrazia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search