prise de position en duration

Italian translation: posizionamento in termini di duration

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prise de position en duration
Italian translation:posizionamento in termini di duration
Entered by: Julie Del Zotti

10:10 Mar 19, 2011
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / opuscolo informativo fondo d'investimento
French term or phrase: prise de position en duration
Ciao a tutti potete aiutarmi con questo termine? so che duration in it si lascia tale e quale ma non riesco a trovare la frase giusta per esprimere quello che vogliono dire e non mi va di tradurlo letteralmente perchè in it non significa granché

Le fonds met en place une gestion discrétionnaire reposant principalement en une gestion active de titres émis ou garantis par des Etats de la zone euro et/ou en obligations privées libellées en Euro par:
• la prise de positions en duration (la duration est la durée de vie moyenne pondérée, exprimée en nombre d’années, qui donne la longévité effective d’un titre)

e poi l'elenco continua ...

grazie infinite !!
Julie Del Zotti
Spain
Local time: 17:08
posizionamento in termini di duration
Explanation:
-posizionamento in termini di duration (la duration è [...])

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2011-03-20 12:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Da una ricerca in rete mi sembra che in italiano prevalga la soluzione del prestito 'duration', che altrimenti può essere tradotto con 'durata media finanziaria':
http://www.microsoft.com/italy/pmi/gestioneimpresa/speciali/...
www.prometeiaadvisor.it/comunicati/pdf/Antalya2010-Nomura.p...
http://www.morningstar.it/it/news/article.aspx?articleid=885...
http://it.wikipedia.org/wiki/Duration_di_portafoglio
http://www.economia.unict.it/web/bmatarazzo/Materiale_Didatt...
http://www.investimenti.it/duration.shtml

et al.

Credo comunque che la domanda vertesse su 'prise de positions', sulla cui traduzione in 'posizionamento' mi pare si sia d'accordo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno6 ore (2011-03-20 17:10:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De rien!
Selected response from:

Roberta Ragni (X)
Local time: 17:08
Grading comment
Grazie infinite Roberta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1posizionnamento sulla durata finanziaria
hilda2004
3 +1posizionamento in termini di duration
Roberta Ragni (X)


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
posizionnamento sulla durata finanziaria


Explanation:
La duration permette di confrontare i vari tipi di obbligazioni al fine di selezionare le strategie di portafoglio migliori



    Reference: http://www.3ndy.biz/glossario_finanza/duration.html
hilda2004
Italy
Local time: 17:08
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Grazie per la partecipazione Hilda e Milatrad !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  milatrad
16 hrs
  ->  grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
posizionamento in termini di duration


Explanation:
-posizionamento in termini di duration (la duration è [...])

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2011-03-20 12:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Da una ricerca in rete mi sembra che in italiano prevalga la soluzione del prestito 'duration', che altrimenti può essere tradotto con 'durata media finanziaria':
http://www.microsoft.com/italy/pmi/gestioneimpresa/speciali/...
www.prometeiaadvisor.it/comunicati/pdf/Antalya2010-Nomura.p...
http://www.morningstar.it/it/news/article.aspx?articleid=885...
http://it.wikipedia.org/wiki/Duration_di_portafoglio
http://www.economia.unict.it/web/bmatarazzo/Materiale_Didatt...
http://www.investimenti.it/duration.shtml

et al.

Credo comunque che la domanda vertesse su 'prise de positions', sulla cui traduzione in 'posizionamento' mi pare si sia d'accordo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno6 ore (2011-03-20 17:10:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De rien!

Roberta Ragni (X)
Local time: 17:08
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie infinite Roberta
Notes to answerer
Asker: Garzie per la partecipazione Paola !

Asker: * ups Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  paolobrambilla
15 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search