Vous êtes une entité européenne établie dans un autre Etat?

Italian translation: Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vous êtes une entité européenne établie dans un autre Etat?
Italian translation:Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?
Entered by: Dario Natale

08:18 Oct 4, 2012
French to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
French term or phrase: Vous êtes une entité européenne établie dans un autre Etat?
È il titolo di un paragrafo dove viene spiegato il ruolo del Mandatario Fiscale. Come rendere il titolo senza utilizzare la retorica francese che in questo caso mi pare poco adatta senza stravolgerne il senso?
Grazie!
Dario Natale
Local time: 15:32
Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?
Explanation:
Non ci vedo grande retorica :-)
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 15:32
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siete un'entità europea stabilitasi in un altro Stato?
Mari Lena
3Siete un'entità europea con sede in un altro Stato?
Maria Cristina Chiarini
3Siete un organismo europeo con sede in altro stato?
Ivana Giuliani
3Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?
Manuela Dal Castello
2Siete un soggetto europeo (di uno stato membro) costituito in un altro Stato?
Bruno ..
Summary of reference entries provided
Rif
LuciaC

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Siete un soggetto europeo (di uno stato membro) costituito in un altro Stato?


Explanation:
Ciao Dario...

Bruno ..
Italy
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siete un'entità europea stabilitasi in un altro Stato?


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2012-10-04 08:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

Si è vero, ripensandoci è meglio ente, mi sono fatta prendere dalla velocità :-)

Mari Lena
Local time: 15:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mari, ente non è meglio di entità? Cmq se mi dici che la domanda va bene così grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siete un'entità europea con sede in un altro Stato?


Explanation:
forse potresti rendere così

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-10-04 10:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

Spero di non confonderti le idee, guarda cosa ho trovato:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

. Per quanto riguarda i soggetti d’imposta non residenti che percepiscono sul territorio portoghese soltanto redditi soggetti ad un prelievo liberatorio, l’iscrizione di cui all’art. 2, n. 1, viene effettuata dai mandatari fiscali dietro presentazione del formulario tipo che deve essere adottato con decreto del ministro delle finanze».

6 Detto formulario tipo è stato adottato con il decreto n. 21.305/2003 (Diário da República serie II, n. 256 del 5 novembre 2003, pag. 16629), il quale precisa che tale documento è destinato esclusivamente all’iscrizione ai fini dell’attribuzione del codice di identificazione fiscale alle entità non residenti i cui redditi percepiti sul territorio portoghese sono soggetti esclusivamente ad un prelievo liberatorio e non riguarda le entità che, per quanto non residenti, hanno l’obbligo legale di ottenere un codice di identificazione fiscale. Il medesimo decreto precisa, peraltro, che l’iscrizione è obbligatoriamente richiesta a quegli enti che sono tenuti a procedere alla trattenuta alla fonte dell’imposta.


Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 15:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  paoladt (X): io direi ente o organizzazione, più che entità
1 min
  -> sì, hai ragione ma anche il francese ha un termine specifico per ente eorganizzazione
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siete un organismo europeo con sede in altro stato?


Explanation:
o anche siete un organismo europeo di rappresentanza fiscale...

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2012-10-04 12:53:21 GMT)
--------------------------------------------------

con sede in un altro stato?

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siete un soggetto europeo con sede in un altro stato?


Explanation:
Non ci vedo grande retorica :-)

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 15:32
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


44 mins
Reference: Rif

Reference information:
Su questa pagina riferita al Mandatario fiscale hanno tradotto la frase così:

"Siete una stabile organizzazione con sede in uno Stato UE e dovete compiere, a nome della vostra società, operazioni assoggettate a IVA locale come ad esempio cantieri, eventi, stock, importazioni, acquisto e rivendita in un altro Stato comunitario"

http://www.asd-int.it/perche-nominare-un-mandatario-fiscale....
http://www.asd-int.fr/pourquoi-designer-un-mandataire-fiscal...


In ogni caso si tratta di società, quindi non mi sembra corretto chiamarle enti. Meglio soggetti o, appunto, organizzazioni.

LuciaC
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Grazie Lucia!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search