La Méditerranée ou l'Europe?

Italian translation: l'Europe

20:06 Nov 14, 2006
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Grammaire
French term or phrase: La Méditerranée ou l'Europe?
La Méditerranée se sent ignorée et/ou abandonnée par l’Europe et en état de dépendance économique…Elle a le sentiment que l’Europe a oublié d’où elle vient, ce qui génère une déstabilisation, une perte de repères, une fragilisation d’autant plus amère que la Méditerranée a le sentiment que sa cohésion actuelle est en partie assurée par l’Europe

Secondo voi chi ha dimenticato la sua provenienza? Il Mediterraneo o l'Europa? Il problema si pone purtroppo perchè mentre in francese sono entrambi femminili, in italiano no.
Idee?

Grazie mille :)

Angio
Angie Garbarino
Local time: 12:42
Italian translation:l'Europe
Explanation:
D'après le sens de ton texte, il semble bien que ce soit de l'Europe qu'il s'agit ici.

Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-14 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

Lo capisco così dalla frase...
X a oublié d'où X vient = X ha dimenticato la sua provenienza (di X e non di Y).
Poi, secondo me, non avrebbe senso cercare la provenienza di un mare...
Non so se è chiaro.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-14 20:40:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Angiò,
Certo si puo' anche tradurre così lasciando il dubbio in italiano.
Non so quando devi consegnare la traduzione. Se riesci ad aspettare fino a domani, so' sicuro che ci saranno altri interventi/spiegazioni più chiare.
Selected response from:

Nicolas Bonsignore
Local time: 12:42
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4l'Europe
Nicolas Bonsignore
5 +1L'Europa
Elena Italiani (X)
4 +1x info
Agnès Levillayer


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
l'Europe


Explanation:
D'après le sens de ton texte, il semble bien que ce soit de l'Europe qu'il s'agit ici.

Buon lavoro.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-11-14 20:29:59 GMT)
--------------------------------------------------

Lo capisco così dalla frase...
X a oublié d'où X vient = X ha dimenticato la sua provenienza (di X e non di Y).
Poi, secondo me, non avrebbe senso cercare la provenienza di un mare...
Non so se è chiaro.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-11-14 20:40:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Angiò,
Certo si puo' anche tradurre così lasciando il dubbio in italiano.
Non so quando devi consegnare la traduzione. Se riesci ad aspettare fino a domani, so' sicuro che ci saranno altri interventi/spiegazioni più chiare.

Nicolas Bonsignore
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille
Notes to answerer
Asker: Perchè Nicolas? Perchè sappiamo che l'Europa proviene dal mediterraneo o lo deduci proprio dalla frase? Voglio dire c'è un motivo di costruzione della frase che mi sfugge?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cocotier
1 min
  -> merci bcp

agree  Hebat-Allah El Ashmawy
5 mins
  -> merci

agree  P.L.F. Persio
30 mins
  -> merci bcp

agree  Agnès Levillayer
45 mins
  -> merci pour l'explication complémentaire...
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
L'Europa


Explanation:
Secondo me più che a livello linguistico bisogna cercare il significato a livello storico. Quando si parla di Méditerranée si intendono tutti i paesi toccati dal Mediterraneo e quindi l'Africa settentrionale (il Magreb) e parte del Medio Oriente, considerati come la culla dell'Europa.

"L'Europa dimentica o trascura «la culla dell'Europa», il Mediterraneo" (vedi link).



    Reference: http://giardini.sm/matvejevic/promessa.htm
Elena Italiani (X)
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Bonsignore: bien vu !
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
x info


Explanation:
Con Méditerranée, qui, non si intende il mare di per se ma i paesi che si affacciano su di esso e in particolare la sua riva africana, "i parenti poveri” del Bacino che non sono integrati alla CE... Guarda qui...:
www.politique-africaine.com/numeros/pdf/049047.pdf questo testo tratta più o meno lo stesso argomento


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-14 21:16:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non possiamo mai sapere se chi scrive sa usare bene le regole grammaticali oppure no. Tuttavia, partiamo dal presupposto di sì... Chi scrive "bene" deve fare in modo che non ci sia possibilità di ambiguità sul soggetto, quindi se non ne è stato espresso un altro, il soggetto è - per regola - quello che precede il pronome (usato per evitare la ripetizione), cioè Europa, aldilà della logica che mi toglie ogni dubbio.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 12:42
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Grazie Agnès quindi lo deduciamo dalla logica non dalla costruzione della frase giusto?

Asker: Grazie mille di nuovo Agnès, adesso mi è tutto più chiaro ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Bonsignore
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search