20:06 Nov 14, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Grammaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicolas Bonsignore Local time: 12:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | l'Europe |
| ||
5 +1 | L'Europa |
| ||
4 +1 | x info |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
l'Europe Explanation: D'après le sens de ton texte, il semble bien que ce soit de l'Europe qu'il s'agit ici. Buon lavoro. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-11-14 20:29:59 GMT) -------------------------------------------------- Lo capisco così dalla frase... X a oublié d'où X vient = X ha dimenticato la sua provenienza (di X e non di Y). Poi, secondo me, non avrebbe senso cercare la provenienza di un mare... Non so se è chiaro. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2006-11-14 20:40:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ciao Angiò, Certo si puo' anche tradurre così lasciando il dubbio in italiano. Non so quando devi consegnare la traduzione. Se riesci ad aspettare fino a domani, so' sicuro che ci saranno altri interventi/spiegazioni più chiare. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||