GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:43 Mar 7, 2017 |
French to Italian translations [PRO] Media / Multimedia / Dialogue dans émission de télévision | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Pia Giuseppina Nuzzolese Italy Local time: 20:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
bisogna prendere lo slancio Explanation: forse : "devi prendere lo slancio! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
si deve prendere la rincorsa, ma è esatto Explanation: Suggerimento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So che bisognerebbe dare slancio/impulso Explanation: So che bisognerebbe dare slancio/impulso (alla trasmissione/ discussione o...) ma, purtroppo, è vero (che sono direttore del...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bisogna prendere il via/iniziare Explanation: nel contesto sembra che suoni meglio.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bisogna sforzarsi (per dirlo) Explanation: ma è stato pronunciato corretto l'intendo cosi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bisogna prenderla di petto Explanation: una battuta ironica… potrebbe andar bene sia in caso di titolo troppo lungo e complicato da pronunciare, sia in caso di titolo per qualche motivo imbarazzante (motivo per cui tentenna), ad ogni modo per ironizzare e scherzare sulla cosa… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fare un gran respiro/prendere fiato Explanation: Tutto dipende dal contesto e purtroppo l'asker non ha dato molti elementi. Io tradurrei con " bisogna fare un gran respiro" nel senso di bisogna prendere fiato come prima di pronunciare una lunga frase e/o qualcosa di importante. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un po' lungo, ma corretto. Explanation: Io penso invece che piuttosto di tradurre letteralmente, bisognerebbe cercare un'altra frase italiana corrispondente che possa andar bene in una situazione analoga. Immaginando che la scena sia avvenuta in un programma italiano, questa è la traduzione più naturale che mi è venuta in mente. |
| |||||||||||||||||||
20 hrs confidence:
|