Le pronostic vital est très rapidement engagé

13:17 Nov 10, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / prognosi
French term or phrase: Le pronostic vital est très rapidement engagé
la prognosi viene ben presto riservata?
Serena Magni
Portugal
Local time: 19:18


Summary of answers provided
3 +1la prognosi vitale è sfavorevole
rigrioli


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
la prognosi vitale è sfavorevole


Explanation:
credo che "pronostic vital engagé" indichi una situazione in cui sussiste pericolo di vita. Penso che sia più grave di "prognosi riservata", in quanto la prognosi riservata indica solo che i medici non possono prevedere l'evoluzione del caso, ma non necessariamente che ritengano probabile un esito sfavorevole, l'incertezza potrebbe riguardare anche solo i tempi previsti per la guarigione.
Qui dovrebbe trattarsi di un caso decisamente grave, però quello di cui non sono sicura è "rapidement". Non capisco se voglia dire che i medici sono rapidamente giunti a quella prognosi, oppure che lo stato del paziente si è rapidamente aggravato. Forse tu lo puoi capire meglio dal contesto.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=277353
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/medical:_pharmac...
http://www.gnomz.com/197429-pronostic-vital.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-10 15:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "prognosi infausta"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-10 15:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

in effetti credo che vitale sia superfluo, direi solo prognosi sfavorevole o infausta

rigrioli
Italy
Local time: 20:18
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Panagiotis Andrias (X): prognosi rapidamente infausta...
22 hrs
  -> grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search