établir un devis de 4 jours d'hospitalisation

Italian translation: stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione

12:14 Nov 22, 2010
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
French term or phrase: établir un devis de 4 jours d'hospitalisation
Buongiorno a tutti, ho sempre usato questa espressione per i preventivo ma mai per ambiti ospedalieri. Potete aiutarmi? Vi ringrazio di cuore.
Frank
frank56
Local time: 03:16
Italian translation:stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione
Explanation:
secondo me puoi tranquillamente restare aderente al testo originale, si usa anche in italiano
Selected response from:

Laura Franchini
Local time: 03:16
Grading comment
Vi ringrazio enormemente. Come al solito, preziosissimi!
:) buon Lavoro
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione
Laura Franchini
4 +1indicare il costo approssimativo di un ricovero di 4 giorni
Sara Carboni


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
indicare il costo approssimativo di un ricovero di 4 giorni


Explanation:
Io risolverei così

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-22 12:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

Un'alternativa: "previsione di spesa"

Sara Carboni
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lionel_M (X): previsione di spesa
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione


Explanation:
secondo me puoi tranquillamente restare aderente al testo originale, si usa anche in italiano

Laura Franchini
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vi ringrazio enormemente. Come al solito, preziosissimi!
:) buon Lavoro

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudiabi
4 mins
  -> Grazie:-)

agree  Vanessa Di Franco
1 hr
  -> grazie!

agree  zerlina
2 hrs
  -> grazie Zerlina!

neutral  Lionel_M (X): se mai "preventivo di spesa", ma preventivo "tout court" no
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search