En cas de surinfection (mouchage purulent), de fièvre ou d\'infection broncho-pul

Italian translation: Nel caso di complicanze nell'infezione (muco purulento), di febbre o infezione broncopolmonare

14:37 Jul 26, 2016
French to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: En cas de surinfection (mouchage purulent), de fièvre ou d\'infection broncho-pul
(mouchage purulent)
In un foglietto illustrativo
Grazie
Easy Service
Local time: 10:00
Italian translation:Nel caso di complicanze nell'infezione (muco purulento), di febbre o infezione broncopolmonare
Explanation:
Surinfection è un grado di infezione maggiore.
Purulente si traduce purulento, perciò "MUCO PURULENTO".
Infection broncho-pul traduco "Infezione a livello broncopolmonare "
Selected response from:

Fiammetta Fanni
Italy
Local time: 10:00
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Nel caso di complicanze nell'infezione (muco purulento), di febbre o infezione broncopolmonare
Fiammetta Fanni
Summary of reference entries provided
essudato nasale purulente
tradixis

  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Nel caso di complicanze nell'infezione (muco purulento), di febbre o infezione broncopolmonare


Explanation:
Surinfection è un grado di infezione maggiore.
Purulente si traduce purulento, perciò "MUCO PURULENTO".
Infection broncho-pul traduco "Infezione a livello broncopolmonare "

Fiammetta Fanni
Italy
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


55 mins peer agreement (net): +1
Reference: essudato nasale purulente

Reference information:
Io la direi cosi :
"...in caso di superinfezione (muco purulento), di febbre o di infezione broncopolmonare..."
Comunque "mouchage" è l'azione di soffiarsi il naso (se moucher) ed è anche il prodotto, quindi "muco".

tradixis
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Véronique Quero
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search