visa

Italian translation: vidimazione

13:31 Sep 16, 2020
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other / acte
French term or phrase: visa
il s'agit d'un acte enregistré.
Visa pour timbre 8 Euros, acte comportant 5 feuilles. Enregistré le 15 septembre . Merci
Claudia Dalli Cardillo
Local time: 13:25
Italian translation:vidimazione
Explanation:
Vidimazione per marca da bollo.
Secondo me anziché mettere la marca da bollo (timbre) fanno una vidimazione che la sostituisce.
Selected response from:

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 13:25
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vidimazione
Chiara Santoriello
3visto
Emmanuella
3marca da bollo
Paolo TL


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visto


Explanation:
https://www.cnrtl.fr/definition/visa

Emmanuella
Italy
Local time: 13:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marca da bollo


Explanation:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-taxation-cu...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-09-16 13:48:20 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/certificates-di...

Paolo TL
Italy
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vidimazione


Explanation:
Vidimazione per marca da bollo.
Secondo me anziché mettere la marca da bollo (timbre) fanno una vidimazione che la sostituisce.

Chiara Santoriello
Italy
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: grazie mille


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
3 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search