du rapport à l’image qui se joue

Italian translation: del rapporto con l'immagine che nasce...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:du rapport à l’image qui se joue
Italian translation:del rapporto con l'immagine che nasce...
Entered by: zerlina

21:05 Jan 17, 2010
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Fotografia
French term or phrase: du rapport à l’image qui se joue
C’est une toute nouvelle définition du rapport à l’image qui se joue dans l’Italie de la deuxième moitié du XIXe siècle
Loredana Lo Verde
Local time: 13:42
del rapporto con l'immagine che nasce...
Explanation:
nell' Italia...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-17 23:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

nell'Italia della secondo metà del Novecento nasce una nuovissima definizione del rapporto con l'immagine.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-22 12:50:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Loredana e peers!!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 13:42
Grading comment
meci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2del rapporto con l'immagine che nasce...
zerlina


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
del rapporto con l'immagine che nasce...


Explanation:
nell' Italia...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-17 23:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

nell'Italia della secondo metà del Novecento nasce una nuovissima definizione del rapporto con l'immagine.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-01-22 12:50:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Loredana e peers!!

zerlina
Italy
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
meci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  enrico paoletti: forse sarebbe meglio dire "ha luogo" oppure "si svolge"
1 hr
  -> mettilo come risposta no? :-))

agree  Marina Vittoria
11 hrs
  -> grazie Marina!

agree  Ilaria Benecchi: concordo, valuterei anche "si sviluppa". Nota fuori tema: della seconda metà dell'Ottocento, non Novecento. Ciao, Ilaria
3 days 9 hrs
  -> si stupida io! Grazie Vidi! Ma sì, grazie Ilaria, spero di ricordarmelo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search