salopant

Italian translation: contaminandole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:salopant
Italian translation:contaminandole
Entered by: Sabrina Armenise

14:35 Jun 5, 2013
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Matrioska usata come manifesto pubblicitario
French term or phrase: salopant
Son activité, en cela, s’apparente plutôt à celle du papelografismo, en vogue en Amérique latine (Chili) dans les années 1970-2000. Figures de rue, filles de la rue d’un genre inusité (elles raccolent, à leur manière, mais différemment des putains), ses œuvres faites pour être vues de tous ne font pas qu’ajouter au décor urbain en le griffant, en le **salopant** ou en y apposant ce « fondamental » de la culture Street, la signature.
Sabrina Armenise
Local time: 15:07
contaminandole
Explanation:
sarebbe "inzozzare" in un gergo familiare...

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-06-05 14:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dizionariofrancese.com/dizionario-francese-italia...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-06-05 14:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

@cynthiatesser: errore di digitazione: "isozzare"...C'era bisogno del "neutrale"? si comprende il senso...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-06-05 14:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

cose che capitano..Ok!

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2013-06-05 14:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

@cynthiatesser: No, scusa me...non avevo compreso il tuo appunto e volevo solo rendermi conto della motivazione per il tuo "neutrale"...OK...e scusa ancora

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2013-06-05 15:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

@Antoine: C'é bisogno di prendersela? Ho anche fatto capire che mi piace la resa...mah!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni0 min (2013-06-08 14:36:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Sabrina!
Selected response from:

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 15:07
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1contaminandole
Caterina Passari (X)
4imbrattandolo
Antoine de Bernard
4macchiandolo
alessandra attu
3deturpandolo
Andrea Bosani


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imbrattandolo


Explanation:
.

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Caterina Passari (X): anche...ma ho colto di più la sfumatura di "contaminazione" seppur la tua resa non é male
1 min
  -> C'era bisogno del "neutrale"?
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
macchiandolo


Explanation:
altra possibilità

alessandra attu
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deturpandolo


Explanation:
familièrement salir
familièrement exécuter un travail sans aucun soin, bousiller



    Reference: http://www.le-dictionnaire.com/definition.php?mot=saloper
Andrea Bosani
Italy
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contaminandole


Explanation:
sarebbe "inzozzare" in un gergo familiare...

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-06-05 14:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dizionariofrancese.com/dizionario-francese-italia...

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-06-05 14:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

@cynthiatesser: errore di digitazione: "isozzare"...C'era bisogno del "neutrale"? si comprende il senso...

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2013-06-05 14:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

cose che capitano..Ok!

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2013-06-05 14:59:33 GMT)
--------------------------------------------------

@cynthiatesser: No, scusa me...non avevo compreso il tuo appunto e volevo solo rendermi conto della motivazione per il tuo "neutrale"...OK...e scusa ancora

--------------------------------------------------
Note added at 44 min (2013-06-05 15:19:48 GMT)
--------------------------------------------------

@Antoine: C'é bisogno di prendersela? Ho anche fatto capire che mi piace la resa...mah!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni0 min (2013-06-08 14:36:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Sabrina!

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cynthiatesser: insozzare. Ti ho solo fatto notare che c'è un errore di ortografia, la tua risposta è buona. Molti credono che sia corretto così, per questo ho voluto evidenziarlo, scusa se ti ho dato fastidio
2 mins
  -> motivazione?

agree  P.L.F. Persio: buffo come lo stesso significato possa avere due connotazioni stilistiche così diverse.
18 mins
  -> già!:-) Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search