elbeuf

Italian translation: pastrano (di uniforme militare)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:elbeuf (qui)
Italian translation:pastrano (di uniforme militare)
Entered by: Maria Emanuela Congia

08:30 May 10, 2016
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / History
French term or phrase: elbeuf
La frase è la seguente (si tratta sempre di un pamphlet sull'abbigliamento del XIX secolo in Francia):
"Mais laissez-lui endosser ses vêtements, et à mesure qu'il entrera dans son pantalon il sentira renaître sa fierté; - arrivé au gilet, il commence à relever la tête; - et du moment où il aura endossé l'elbeuf... je ne vous conseille pas de lui marcher sur le pied, - surtout si l'elbeuf est dans sa fraîcheur."
So che Elbeuf è una località dove si producevano coperte, ma qui sembrerebbe trattarsi più di un pastrano...
Voi che ne dite?
Grazie,
Manuela:-)
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 09:43
tessuto di lana (di Elbeuf) / pastrano / cappotto di lana
Explanation:
in generale il termine "elbeuf" viene utilizzato per indicare il tipo di tessuto: drap en laine du nom de la ville (Elbeuf) où il était fabriqué http://dizionario.reverso.net/francese-definizioni/elbeuf
http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=elbeuf

condivido la tua idea: qui, nel contesto, sembra avere il significato di "pastrano" (costume (uniforme) militare / cappotto di lana di Elbeuf):

le nom d'Elbeuf devient très tôt synonyme de "drap fin". Vers 1627, c'est d'elbeuf que le cardinal de Richelieu fait habiller la compagnie écossaise des gardes du corps du roi.
Il en est de même pour bon nombre de costumes militaires portés par les officiers durant les siècles suivants. http://www.culture.gouv.fr/culture/inventai/itiinv/elbeuf/el...
Selected response from:

giulia simione
Italy
Local time: 09:43
Grading comment
Grazie a tutte, davvero di cuore!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tessuto di lana (di Elbeuf) / pastrano / cappotto di lana
giulia simione
Summary of reference entries provided
dal nome della città...
Giuseppina Vecchia
definizione del Littré
Annamaria Martinolli

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tessuto di lana (di Elbeuf) / pastrano / cappotto di lana


Explanation:
in generale il termine "elbeuf" viene utilizzato per indicare il tipo di tessuto: drap en laine du nom de la ville (Elbeuf) où il était fabriqué http://dizionario.reverso.net/francese-definizioni/elbeuf
http://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=elbeuf

condivido la tua idea: qui, nel contesto, sembra avere il significato di "pastrano" (costume (uniforme) militare / cappotto di lana di Elbeuf):

le nom d'Elbeuf devient très tôt synonyme de "drap fin". Vers 1627, c'est d'elbeuf que le cardinal de Richelieu fait habiller la compagnie écossaise des gardes du corps du roi.
Il en est de même pour bon nombre de costumes militaires portés par les officiers durant les siècles suivants. http://www.culture.gouv.fr/culture/inventai/itiinv/elbeuf/el...


giulia simione
Italy
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutte, davvero di cuore!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: dal nome della città...

Reference information:
al nome del prodotto. Elbeuf era famosa per la produzione di questo tessuto fino, al punto che il nome della città ha finito per diventare sinonimo del tessuto stesso. Vedi riferimento.


    https://fr.wiktionary.org/wiki/elbeuf
Giuseppina Vecchia
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
Reference: definizione del Littré

Reference information:
Ciao,
un ulteriore suggerimento.
Il Littré (http://www.littre.org/definition/elbeuf), ottimo dizionario quando si tratta di trovare termini o parole di epoca passata, riporta questa definizione, che un po' si riallaccia a quelle già fornite da Giulia e Giuseppina:
Drap qui se fabrique à Elbeuf, ville de Normandie. Voilà du bel elbeuf, du bon elbeuf.
Se dit aussi, familièrement, d'un habit de drap fin. Attendez que je passe mon elbeuf.

Se non sei molto convinta del termine "pastrano", in alternativa potresti utilizzare un più generico "veste di panno fino" che dovrebbe rendere comunque bene l'idea.
Un saluto

Annamaria Martinolli
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14
Note to reference poster
Asker: Grazie Annamaria, la tua ricerca mi è stata molto utile come del resto gli altri suggerimenti. In questo caso specifico, però, si parla proprio di uniformi militari e quindi pastrano sembrerebbe la traduzione adatta. Anche se nel linguaggio familiare sembrerebbe dispregiativo, in realtà è un termine tecnico dell'abbigliamento della cavalleria (v. http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/pastrano.shtml)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search