pour mieux se situer

Italian translation: collocarsi, situarsi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se situer
Italian translation:collocarsi, situarsi
Entered by: Françoise Vogel

16:30 May 20, 2020
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: pour mieux se situer
Tratto dal libro di Barbara Ehrenreich et Deirdre English, "Sorcières, Sages-femmes et Infirmières, une histoire des femmes soignantes" del 1973

« Être sorcière, c’est  retourner la menace  contre celui qui   la formule ; c’est se saisir  de son pouvoir et de son  savoir ; c’est récupérer  son histoire, l’augmenter,  la réinventer et la  questionner si nécessaire,  pour mieux se situer,   se construire, lutter   et imaginer. »

Essere strega significa... pour mieux se situer, = per beneficiarne?
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 15:47
per meglio collocarsi, situarsi
Explanation:

Recuperare la propria storia per meglio posizionarsi
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 15:47
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2per meglio collocarsi, situarsi
Françoise Vogel
4per orientarsi nella giusta prospettiva/per vedere le cose nella giusta prospettiva
tradu-grace


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per orientarsi nella giusta prospettiva/per vedere le cose nella giusta prospettiva


Explanation:
due prime opzioni alle quali ne seguiranno molte altre

Mi auguro comunque ti sia di aiuto.

Grace

tradu-grace
Italy
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
per meglio collocarsi, situarsi


Explanation:

Recuperare la propria storia per meglio posizionarsi

Françoise Vogel
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili
10 hrs
  -> grazie, Luca :-)

agree  Oriana W.
2 days 12 hrs
  -> grazie Oriana :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search