mouillage par paliers

Italian translation: diminuire la bagnatura progressivamente (per gradi)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mouillage par paliers
Italian translation:diminuire la bagnatura progressivamente (per gradi)
Entered by: giovanna diomede

07:12 Jan 13, 2010
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / manuale per macchine da stampa
French term or phrase: mouillage par paliers
Machine en condition de production
**Limite de sèche**
L´encrage et le mouillage étant réglés pour obtention d´une intensité satisfaisante, baisser le **mouillage par paliers** successifs en prélevant à chaque fois un exemplaire imprimé pour l´examiner. La limite de sèche est atteinte quand de légères traces d´encre apparaissent dans les zones non imprimées de la copie prélevée.

È corretto "la successiva bagnatura a stadi"?
giovanna diomede
Italy
Local time: 09:26
diminuire la bagnatura progressivamente (per gradi)
Explanation:
Successifs si riferisce a paliers e non a bagnatura. Secondo me il significato della frase è diminuire la "bagnatura" progressivamente, prelevando ogni volta un esemplare stampato per esaminarlo (e quindi eventualmente in base al risultato aumentare la "bagnatura").
ti allego due link utili. ciao
Selected response from:

Silvana Pagani
Local time: 09:26
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1diminuire la bagnatura progressivamente (per gradi)
Silvana Pagani
4umettazione per gradi
Constantinos Faridis (X)
4diminuire la bagnatura per valori/passi successivi
Alessandra Piazzi


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
umettazione per gradi


Explanation:
Per questo è indispensabile che le condizioni di immagazzinamento siano studiate ... scendere sotto i 5 gradi centigradi, e non deve superare all'incirca i 30 gradi. ... valori tali da far iniziare la umettazione del cartone dei colli, ...
www.fpmodena.it/conservazioneamagazzinno.php - Προσωρινά αποθηκευμένηFull text of "Vocabolario metodico italiano utile per trovare a ...
F. Tripla Tritono, vale di tre tuoni Tuono; i tuoni sono i gradi, per cui passano successivamente le VOCI e i suoni nel salire verso l'acuto e nello ...
www.archive.org/stream/.../vocabolariometo03zanogoog_djvu.t... Universale - Sezione Esoterismo e Massoneria - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
si compie per gradi, proprio come nei templi primordiali della creazione! ...... Non aprire il vaso prima che l'umettazione sia finita. ...
esoterismoemassoneria.blogspot.com

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 10:26
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
diminuire la bagnatura progressivamente (per gradi)


Explanation:
Successifs si riferisce a paliers e non a bagnatura. Secondo me il significato della frase è diminuire la "bagnatura" progressivamente, prelevando ogni volta un esemplare stampato per esaminarlo (e quindi eventualmente in base al risultato aumentare la "bagnatura").
ti allego due link utili. ciao


    Reference: http://www.gutenberg2000.org/piccolo_vademecum_stampa_offset...
    Reference: http://cerig.efpg.inpg.fr/Note/2007/depots-blanchets.htm
Silvana Pagani
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diminuire la bagnatura per valori/passi successivi


Explanation:
Mouillage è generalmente *bagnatura*, sui manuali trovi cmq anche *umidificazione*.

*par paliers*: io penso che qui si riferisca proprio "concretamente" alle opzioni che la macchina consente allo stampatore.
In genere si parla di valori /passi /tacche o intervalli (se in dato percentuale, ma lo eviterei). Questo perché sul pulpito di comando, lo stampatore va alla videopagina per modificare le impostazioni bagnatura (o anche inchiostrazione) e si ritrova una schermata con (...cerco di descriverlo) una serie di colonnine (le chiavi in gergo) che rappresentano nel caso dell'acqua di bagnatura appunto l'acqua, nel caso del colore l'inchiostro. Tu hai almeno tre modi per fare (in questo caso) abbasssare l'acqua:
1) premi un tasto e ti si abbassa la colonnina selezionata, e questo avviene per piccole tacche (ogni colonnina è formata da numerose *tacche*, anche chiamate *passi*)

2) oppure diminuisci la colonnina immettendo nel campo valori relativo alla stessa un valore più basso - digiti cioè un numero. (Puoi anche abbssare solo aclune colonnine, altre no, visto che magari in alcune regioni del foglio, l'acqua va bene così)

3) oppure diminuisci per valori percentuali. Abbassi la colonnina ad es del 20% oppure puoi ricorrere ad un tasto "funzione veloce" che ti permette di ridurre, ma solo per intervalli percentuali predefiniti sal software: mi pare siano 25% e 50%.

Se preferisci essere più neutrale, io metterei *per valori successivi*

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-01-13 13:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

Esempi:
www.kba.com/.../6902e298-5d5c-47aa-a6c2-f79e3b653a3e-pdf.pd...
Nelle operazioni successive, lo stampatore dovrà aumentare la
velocità dei rulli della vaschetta di bagnatura a ***passi definiti***, tirare più fogli su cui poi misurerà gli incrementi del punto e mettere a confronto i risultati della misurazione della combinazione inchiostro-liquido di bagnatura con quelli di altre combinazioni.

Da un manuale:
1. Selezionare il gruppo stampa
2. Impostare o modificare il valore nel campo d'immissione
-o-
3. Spostare il valore con la tastiera del XXXXXX
-o-
4. Se si inserisce un valore in percentuale, scrivere una virgola dopo il numero (Es. "10",)
[...]

Alessandra Piazzi
Italy
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search