jusqu\'à celle-ci

Italian translation: fino ad essa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jusqu'à celle-ci
Italian translation:fino ad essa
Entered by: Antoine de Bernard

16:40 Feb 7, 2018
French to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
French term or phrase: jusqu\'à celle-ci
Les avances effectuées après la dernière date de reconduction ou, s'agissant des contrats à durée indéterminée, après la date de transformation du contrat initial à durée déterminée, sont dans ce cas remboursées dans un délai de trente jours à compter de la date de résiliation, déduction faite des sommes correspondant, jusqu'à celle-ci, à l'exécution du contrat.

Codice del consumo
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 01:38
fino ad essa
Explanation:
una volta avvenuta la riconsegna dello stesso con corresponsione dei canoni dovuti fino ad essa, conforme a quanto prevede l'art. 1591 c.c., si possa configurare in generale l'esistenza di un diritto del locatore al risarcimento di un danno derivato dall'inadempimento del conduttore
http://www.italiaoggi.it/news/dettaglio_news.asp?id=20140528...
Selected response from:

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 01:38
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fino ad essa
Antoine de Bernard


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
jusqu'à celle-ci
fino ad essa


Explanation:
una volta avvenuta la riconsegna dello stesso con corresponsione dei canoni dovuti fino ad essa, conforme a quanto prevede l'art. 1591 c.c., si possa configurare in generale l'esistenza di un diritto del locatore al risarcimento di un danno derivato dall'inadempimento del conduttore
http://www.italiaoggi.it/news/dettaglio_news.asp?id=20140528...

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  romina zanello
12 hrs
  -> Grazie Romina

agree  Francine Alloncle: Bonne journée Bernard
15 hrs
  -> Bonjour Francine, merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search