Ciao Sara,
per quanto ne so io, per i Francesi, la «veille» è un'attività che fa parte dell'«intelligence économique», ma non le è equivalente.
Secondo questo libro invece (
http://books.google.fr/books?id=QUQfCW7CWd0C&printsec=frontc... in italiano il termine francese «veille», tradotto con vigilanza, è stato assorbito nell'intelligenza (competitiva). ==> V. pag. 51.
Dopo aver girato un po' su Internet, mi sembra proprio che «veille» non abbia nessun corrispettivo univoco in italiano, ma sia tradotto di volta in volta in modo diverso: sorveglianza, monitoraggio, veglia... Personalmente però trovo che la parola «sorveglianza» accompagnata da aggettivi come «politica» e «tecnologica» rischi di rinviare a una sfera diversa (interventi politici di restrizione della libertà individuale, etc.), e per questo sceglierei «monitoraggio».