GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:01 May 11, 2014 |
French to Italian translations [PRO] Marketing - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabrina Bruna Italy Local time: 18:05 | ||||||
Grading comment
|
Proprio perchè ci teniamo affinchè voi siate soddisfatti/ ci teniamo a soddisfare le vostre esigenz Explanation: ... e E' difficile renderla in italiano -------------------------------------------------- Note added at 26 min (2014-05-11 11:28:14 GMT) -------------------------------------------------- malcontento, insoddisfazzioni .... ma ! Qualora foste insoddisfatti ... è nostra cura/ premura trovare una soluzione .... ma prefersico la prima soluzione :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Considerato che ci auguriamo di venire a conoscenza del vostro disappunto Explanation: ''Considerato che ci auguriamo di venire a conoscenza del vostro / dei vostri motivi di disappunto e di potervi porre rimedio nel più breve tempo possibile, vi invitiamo a spiegare nello spazio sottostante l'oggetto della vostra insoddisfazione'' Reference: http://it.glosbe.com/fr/it/entendre Reference: http://it.glosbe.com/fr/it/m%C3%A9contentement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Poiché vogliamo / è nostra intenzione capire il motivo del vostro scontento / insoddisfazione Explanation: Altra proposta |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Poichè speriamo di comprendere il vostro malcontento Explanation: Poichè speriamo di comprendere il vostro malcontento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Essendo nostro desiderio ascoltare il vostro malcontento/disappunto Explanation: o "Poiché è nostro desiderio ascoltare il vostro malcontento/disappunto/scontento/malumore..." ma visto l'intero periodo il gerundio lo preferirei se vuoi snellire il tutto. Qui "entendre" non è "comprendere" ma "ascoltare", altrimenti magari avrebbero usato "comprendre". Vedi riferimenti in rete. Tieni conto che la tua frase non è comune in francese, per cui, a essere fedeli al 100%, si potrebbe usare una struttura non frequente/comune nemmeno in italiano, a meno che tu intenda migliorare il testo :): https://www.google.it/search?sclient=psy-ab&q="souhaitons en... http://www.linguee.it/italiano-francese/search?source=auto&q... http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/index... https://www.google.it/search?sclient=psy-ab&q="souhaitons en... -------------------------------------------------- Note added at 6 ore (2014-05-11 17:16:38 GMT) -------------------------------------------------- o semplicemente "Poiché desideriamo ascoltare..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nella speranza di participare/divenir partecipi del vostro scontento Explanation: e' un invito a comunicarne il motivo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.