GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Dec 2, 2007 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 13:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | przełączać |
| ||
5 | ZAP [narzędzie informatyczne Peoplesoft] |
|
przełączać Explanation: przełączać Reference: http://fr.answers.com/zapping |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ZAP [narzędzie informatyczne Peoplesoft] Explanation: :) narzędzie informatyczne stosowane w zasobach ludzkich Ponieważ to nazwa własna, nie tłumaczymy -------------------------------------------------- Note added at   12 godz. (2007-12-03 10:22:54 GMT) -------------------------------------------------- możemy ewentualnie odmieniac tak jak odmienia się SAP, Excel czy Word Example sentence(s):
Reference: http://www.indicerh.net/job/article.php?sid=515 www.paies.enligne-fr.com/ mini_cv.php?code=2010b1eb0bd95d6c |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.