rémunération annuelle de référence

Polish translation: wysokość rocznego wynagrodzenia odniesienia/wysokość bazowego wynagrodzenia rocznego

16:11 Dec 3, 2012
French to Polish translations [PRO]
Human Resources
French term or phrase: rémunération annuelle de référence
Ce salaire de reference est celui utilise pour:
- la determination des parametres de la remuneration pendant l'affectation
- la determination de certains avantages lies a la mobilite internationale
- la gestion de la carriere
- la fixation du niveau de cotisations pour l'affiliation aux regimes de retraite, prevoyance, accident du travail, assurance chomage
- la determination du niveau de la remuneration lors du retour dans le pays d'origine, au terme de la mission a l'international

Po czym następuje opis "remuneration effective", której wartość jest podobna, ale nieco niższa niż "salaire de reference". Czy chodzi o podstawę wynagrodzenia, wynagrodzenie podstawowe? Było podobne pytanie, gdzie asker napisał w końcu "wynagrodzenie referencyjne", ale wolę się upewnić czy podstawa wynagrodzenie nie będzie lepszym tłumaczeniem.
Kinia
Local time: 06:08
Polish translation:wysokość rocznego wynagrodzenia odniesienia/wysokość bazowego wynagrodzenia rocznego
Explanation:
IMHO
Selected response from:

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 06:08
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1wysokość rocznego wynagrodzenia odniesienia/wysokość bazowego wynagrodzenia rocznego
Lucyna Lopez Saez
4wynagrodzenie podstawowe za przepracowany rok
Hania Pietrzyk


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wynagrodzenie podstawowe za przepracowany rok


Explanation:
IMHO

Hania Pietrzyk
France
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
wysokość rocznego wynagrodzenia odniesienia/wysokość bazowego wynagrodzenia rocznego


Explanation:
IMHO

Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Witold Lekawa
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search