négligence grave (vs. faute lourde)

Polish translation: faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:négligence grave (vs. faute lourde)
Polish translation:faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie
Entered by: Lucyna Lopez Saez

13:44 May 22, 2012
French to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / odpowiedzialność
French term or phrase: négligence grave (vs. faute lourde)
W obu przypadkach znajduję tłumaczenie "rażące zaniedbanie". Na przykład w tłumaczeniu art. 827 § 1 polskiego Kodeksu cywilnego widzę "rażące zaniedbanie" jako odpowiednik "faute lourde". I co począć z "négligence grave"??
Lucyna Lopez Saez
Poland
Local time: 20:25
faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie
Explanation:
faute lourde - poważne przewinienie
négligence grave - rażące zaniedbanie
Selected response from:

Mariola Turska
Poland
Local time: 20:25
Grading comment
Tak czy inaczej, w jęz. polskim ciągle mamy do czynienia z "rażącym niedbalstwem" jeśli trzeba rozróżnić, to trzeba...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie
Mariola Turska


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
faute lourde - poważne przewinienie / négligence grave - rażące zaniedbanie


Explanation:
faute lourde - poważne przewinienie
négligence grave - rażące zaniedbanie

Mariola Turska
Poland
Local time: 20:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak czy inaczej, w jęz. polskim ciągle mamy do czynienia z "rażącym niedbalstwem" jeśli trzeba rozróżnić, to trzeba...
Notes to answerer
Asker: chyba jednak "niedbalstwo" z nie "zaniedbanie".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roma Guerder: ro
53 mins

agree  Maria Schneider
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search