GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:03 Oct 8, 2015 |
French to Polish translations [PRO] Law/Patents - Insurance / porozumienie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Witold Lekawa Poland Local time: 04:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | umowna/uzgodniona |
|
umowna/uzgodniona Explanation: Propozycja calości: Jako poszkodowany przyjmuję umowną kwotę x jako całkowite i ostateczne rozliczenie/wyrównanie, bez żadnych zastrzeżeń co do wszelkich skutków wypadku, którego doznał mój pojazd. PS. Nalezy wyjaśnić, czy zdanie brzmi: Poszkodowany przyjmuje kwotę... czy Jako poszkodowany przyjmuję kwotę... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.