produit récurrent

Polish translation: produkt ponadczasowy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:produit récurrent
Polish translation:produkt ponadczasowy

09:55 Jul 1, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-07-05 08:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / marketing
French term or phrase: produit récurrent
Temin użyty w kontekście mody, w znaczeniu "produkt trwały, stały, niezmienny".
1 produit récurrent = le tailleur classique en noir présent sur toutes les collections / 1 produit image = le manteau nouvelle coupe inédite et aux finitions soignées / 1 produit nouveau = une nouvelle gamme de maille.
Witold Lekawa
Poland
Local time: 22:21
produkt ponadczasowy
Explanation:
produkt nie poddający się zmienności mody etc.

propozycje
Selected response from:

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 22:21
Grading comment
Termin najbardziej bliski znaczeniu w j. francuskim. Inne możliwości: ponawiany, wznawiany, powtarzany. Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1produkt ponadczasowy
Maciej Andrzejczak
3 +1evergreen
Adam Lankamer
3 +1zawsze w modzie
Emilia Skibicka
3 -1produkt uniwersalny
Bartosz Rogowski


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produkt ponadczasowy


Explanation:
produkt nie poddający się zmienności mody etc.

propozycje

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Termin najbardziej bliski znaczeniu w j. francuskim. Inne możliwości: ponawiany, wznawiany, powtarzany. Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mateusz Trybulec
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
evergreen


Explanation:
http://goo.gl/dn9I

taka sobie improwizacja z tematem w tle ;-)

Adam Lankamer
Poland
Local time: 22:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laguna
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
produkt uniwersalny


Explanation:
Albo "popularny"?

Bartosz Rogowski
Poland
Local time: 22:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laguna: terminy mody czegos takiego nie obejmuja, w travail à façon przepracowalem ok. 15 lat
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zawsze w modzie


Explanation:
albo zawsze na czasie :-)

Emilia Skibicka
Poland
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bartosz Rogowski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search