Confort trop ferme

07:36 May 11, 2017
French to Portuguese translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / Description d\'une voiture
French term or phrase: Confort trop ferme
Contexte:

Dynamique, attrayante et habitable, il ne manque à la 500X que le confort, trop ferme et plus d’astuces...
Isabel Peck
Portugal
Local time: 11:20


Summary of answers provided
5Só o que falta à 500x é o conforto, (pois ela é) demasiado apertada, e (falta também) mais requinte
Mauro Lando
3Conforto rígido demais
Naiana Bueno (X)
3perde no conforto devido ao excesso de rigidez/a uma rigidez excessiva
Ana Vozone
3Falta-lhe conforto, é muito duro..
Paula Martins (X)
3 -1não falta conforto, boa estabilidade
expressisverbis


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Só o que falta à 500x é o conforto, (pois ela é) demasiado apertada, e (falta também) mais requinte


Explanation:
il ne manque à la 500X que le confort, trop ferme et plus d’astuces...
Isabel, ao lançar a pergunta você esqueceu da vírgula após o "trop", que é fundamental. A frase tem duas orações ocultas, sem as quais não faz nexo. Aqui vai a frase inteira:
Só o que falta à 500x é o conforto, (pois ela é) demasiado apertada, e (faltam também) mais requintes


Mauro Lando
Brazil
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conforto rígido demais


Explanation:
Bom dia Isabel,

penso que o texto esteja falando sobre o lado "rígido" do conforto, "mantien ferme".
Por exemplo, na França fala-se muito sobre suspensões "fermes" e "souples".


    https://www.tcs.ch/fr/.../5032-tcs-ergonomie-sieges-voiture.pdf
Naiana Bueno (X)
France
Local time: 12:20
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
não falta conforto, boa estabilidade


Explanation:
Penso que os adjectivos estão a caracterizar aspectos do veículo, mas por uma questão de estilo, mudaria para nomes.
Além disso, entre "confort" e "trop ferme" está uma vírgula e, na minha opinião, não me parece que esteja a qualificar o nome "confort".


"... não falta conforto (ou comodidade), boa ("boa" no sentido de grande) estabilidade e muitas capacidades..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-05-11 09:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Isabel, depois do "disagree" do colega, pois não reparei no "QUE" e somos logo "chacinados" aqui (é pior que a escola primária :-D), altero a minha sugestão:

"... apenas/só lhe (ao veículo) falta conforto, boa estabilidade e outras tantas capacidades..."

O que me faz impressão aqui, é associar "confort" a "trop ferme".

expressisverbis
Portugal
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mauro Lando: Expressis, você não notou o "que" - il ne manque QUE confort...
31 mins
  -> Obrigada, não notei não. É só alterar. Estarei muito mais atenta a partir de hoje, vai ver :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perde no conforto devido ao excesso de rigidez/a uma rigidez excessiva


Explanation:

ou: devido à falta de maleabilidade



Ana Vozone
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Falta-lhe conforto, é muito duro..


Explanation:
Suggestion

Paula Martins (X)
Portugal
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search