hors d'âges ou désordre majeur

Portuguese translation: desclassificação ou deterioração importante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:hors d'âges ou désordre majeur
Portuguese translation:desclassificação ou deterioração importante
Entered by: Mariclara Barros

15:44 Jun 10, 2011
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construction / Génie civil
French term or phrase: hors d'âges ou désordre majeur
A frase sem acento, caso apareça truncada "hors d'ages ou desordre majeur".
Aparece só assim no texto.
Seria um dos problemas que ocorrem em obras civis.
Obrigada.
Mariclara Barros
France
Local time: 21:56
desclassificação ou deterioração importante
Explanation:
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-10 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

O sentido de "hors d'âges" é o de material obsoleto e que, por isso mesmo, foi desclassificado em termos tecnológicos, devido ao aparecimento de material mais moderno, melhor adaptado.
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:56
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4desclassificação ou deterioração importante
Maria Teresa Borges de Almeida


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desclassificação ou deterioração importante


Explanation:
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-10 18:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

O sentido de "hors d'âges" é o de material obsoleto e que, por isso mesmo, foi desclassificado em termos tecnológicos, devido ao aparecimento de material mais moderno, melhor adaptado.


Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 20:56
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 241
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search