Fillière

Portuguese translation: Variante

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Fillière
Portuguese translation:Variante
Entered by: Isabel Gamito

15:56 Sep 18, 2005
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Education / Pedagogy / diplomas
French term or phrase: Fillière
O contexto é o seguinte:
DEA Hydrologie - Filière Gestion et Valorisation de l'Eau avec Mention Bien.
Trata-se deum curriculo.
Desde já agradecida.
Ana Carneiro
Portugal
Local time: 22:43
variante
Explanation:
:)
Selected response from:

Isabel Gamito
Luxembourg
Local time: 23:43
Grading comment
Obrigada a todos, especialmente à Isabel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1variante
Isabel Gamito
4 +1vertente
Ana Almeida
5Cadeia produtiva / de produção
Leonardo MILANI
4 +1Ramo
Rosa Maria Domingues Gomes
5orientação
Deoceli MENDES


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Fillière
variante


Explanation:
:)


    Reference: http://www.esgs.pt/biblioteca/aquis_2002/esgs_aquisicoes_jul...
Isabel Gamito
Luxembourg
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos, especialmente à Isabel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
16 hrs
  -> Obrigada Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fillière
vertente


Explanation:
Penso que no presente contexto poderá utilizar esta tradução.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 11 mins (2005-09-18 20:08:40 GMT)
--------------------------------------------------

- EEC (Engenharia Electrónica e Computadores) diurno e nocturno;
- EI (Engenharia Informática) vertente Gestão e Industrial;

http://ltodi.est.ips.pt/ffidalgo/

Pós-graduações ISPGAYA:

- Administração Pública
vertente: Administração e Gestão
vertente: Gestão e Contabilidade

- Recursos Humanos
vertente: Gestão Estratégica de RH
vertente: Liderança Organizacional

http://www.ipguarda.ipg.pt/agenda_facademica.htm




Ana Almeida
Portugal
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Pereira: E uma boa segunda-feira! :-(
18 hrs
  -> Obrigada, Cristina - as engrenagens já rodam em pleno!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Filière (avec un seul "l" !!)
Cadeia produtiva / de produção


Explanation:
Bonjour,

Au Cirad et à l'IRD nous avons toujours toujours traduit filière par "cadeia produtiva" ou "cadeia de produção" (plutôt le premier).

Important: il ne s'agit vraiment pas d'une sous-ramification de la discipline du DEA "Hydrologie" ; c'est bien le SUJET (le thème) spécifique de ce DEA.

sur
http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q="filière gestion ...
seul résultat google pour "filière gestion et valorisation de l'eau", vous allez trouver un doc avec un tas de gens du Cirad et de l'IRD, notamment B. Locatelli, qui, si ça se trouve, est celui dont vous traduisez le CV ? Rappelez-vous bien que là ou vous voyez ORSTOM, c'est l'ancien nom de l'actuel IRD.

Autre chose, vous allez trouver si vous faites des recherches avec "filière", les notions d' "aval" et "amont" d'une filière. Dans une filière, c'est la position d'un élément au long de la chaîne de production (exemple: un abattoir est en amont de la filière viande bovine, alors qu'un distributeur se situe en aval de cette filière).

Je suis à votre disposition personnellement pour toute clarification, car je vous assure que c'est bien "cadeia produtiva" qu'il vous faut ici et que ce serait une erreur sérieuse que de mettre autre chose.

Cordialement,

LEO

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 40 mins (2005-09-18 22:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

hum ... si je ne me trompe pas ... c'est n'est pas la première fois que vous avez ce doute ?
(http://www.proz.com/kudoz/535577)

Leonardo MILANI
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Fillière
Ramo


Explanation:
Como em "ramo educacional", "ramo científico, "ramo de tradução".

Rosa Maria Domingues Gomes
Portugal
Local time: 22:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Pereira: também
2 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fillière
orientação


Explanation:
Ana, como se trata de um CV, o termo orientação, especialidade em ... é mais usado que os outros propostos, que são usados em outros contextos.
Espero ter ajudado

Deoceli MENDES
Local time: 18:43
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search