GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:56 Sep 18, 2005 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Education / Pedagogy / diplomas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabel Gamito Luxembourg Local time: 23:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | variante |
| ||
4 +1 | vertente |
| ||
5 | Cadeia produtiva / de produção |
| ||
4 +1 | Ramo |
| ||
5 | orientação |
|
Fillière variante Explanation: :) Reference: http://www.esgs.pt/biblioteca/aquis_2002/esgs_aquisicoes_jul... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fillière vertente Explanation: Penso que no presente contexto poderá utilizar esta tradução. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 11 mins (2005-09-18 20:08:40 GMT) -------------------------------------------------- - EEC (Engenharia Electrónica e Computadores) diurno e nocturno; - EI (Engenharia Informática) vertente Gestão e Industrial; http://ltodi.est.ips.pt/ffidalgo/ Pós-graduações ISPGAYA: - Administração Pública vertente: Administração e Gestão vertente: Gestão e Contabilidade - Recursos Humanos vertente: Gestão Estratégica de RH vertente: Liderança Organizacional http://www.ipguarda.ipg.pt/agenda_facademica.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Filière (avec un seul "l" !!) Cadeia produtiva / de produção Explanation: Bonjour, Au Cirad et à l'IRD nous avons toujours toujours traduit filière par "cadeia produtiva" ou "cadeia de produção" (plutôt le premier). Important: il ne s'agit vraiment pas d'une sous-ramification de la discipline du DEA "Hydrologie" ; c'est bien le SUJET (le thème) spécifique de ce DEA. sur http://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q="filière gestion ... seul résultat google pour "filière gestion et valorisation de l'eau", vous allez trouver un doc avec un tas de gens du Cirad et de l'IRD, notamment B. Locatelli, qui, si ça se trouve, est celui dont vous traduisez le CV ? Rappelez-vous bien que là ou vous voyez ORSTOM, c'est l'ancien nom de l'actuel IRD. Autre chose, vous allez trouver si vous faites des recherches avec "filière", les notions d' "aval" et "amont" d'une filière. Dans une filière, c'est la position d'un élément au long de la chaîne de production (exemple: un abattoir est en amont de la filière viande bovine, alors qu'un distributeur se situe en aval de cette filière). Je suis à votre disposition personnellement pour toute clarification, car je vous assure que c'est bien "cadeia produtiva" qu'il vous faut ici et que ce serait une erreur sérieuse que de mettre autre chose. Cordialement, LEO -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 40 mins (2005-09-18 22:37:35 GMT) -------------------------------------------------- hum ... si je ne me trompe pas ... c'est n'est pas la première fois que vous avez ce doute ? (http://www.proz.com/kudoz/535577) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fillière Ramo Explanation: Como em "ramo educacional", "ramo científico, "ramo de tradução". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fillière orientação Explanation: Ana, como se trata de um CV, o termo orientação, especialidade em ... é mais usado que os outros propostos, que são usados em outros contextos. Espero ter ajudado |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.