GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:43 Jan 22, 2012 |
French to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Protocolo de Segurança | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine COTTARD Portugal Local time: 23:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | etiquetagem |
| ||
3 | avisos/advertências |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
avisos/advertências Explanation: "L’équipement, le placardage et la signalisation du véhicule..." Eu proporia algo semelhante a: "Os equipamentos, avisos/advertências e sinalizações do veículo..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
etiquetagem Explanation: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pt&ihmlang=... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|