complément bancaire

13:52 Mar 6, 2020
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: complément bancaire
L’offre levier est caractérisée par un complément bancaire versé au compartiment xxxxxxxx qui s’ajoute à votre investissement initial (votre apport personnel + abondement) permettant une multiplication des effets de la hausse éventuelle du cours de l’action xxxxx pendant la période de blocage de 5 ans.
Dayane Zago Furtado
Brazil
Local time: 12:48


Summary of answers provided
4Complemento financeiro
Bruno Dutra
3complemento bancário
expressisverbis


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Complemento financeiro


Explanation:
[...] alavancagem financeira ou operacional evidencia a importância relativa dos recursos de terceiros na estrutura de capital de uma empresa. Para isso analisa-se a taxa de retorno do capital próprio, considerando-se o custo dos capitais de terceiros, usados para alavancar as operações da empresa.[2]

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-03-06 20:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Obs: ignorar ultima frase, por favor.


    O estudo da alavancagem financeira ou operacional evidencia a importância relativa dos recursos de terceiros na estrutura de capital de uma
Bruno Dutra
Brazil
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
complemento bancário


Explanation:
Dayane, veja se esta resposta ajuda:

https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/1...

Por outro lado, encontra também uma explicação aqui ("contribuição complementar para a pensão paga pelos bancos"):

(19) Pour les autorités françaises, les risques communs (vieillesse, famille, maladie, maternité, accidents du travail, formation professionnelle notamment) concernaient les risques couverts par l'ensemble des prélèvements sociaux et fiscaux obligatoires, y compris au titre de dispositions conventionnelles, applicables respectivement dans le secteur postal et dans le secteur bancaire (la comparaison comprend le complément bancaire, qui est une sur-cotisation retraite payée par les banques, à hauteur de 4 % de la masse salariale).

(19) Para as autoridades francesas, os riscos comuns (nomeadamente velhice, família, doença, maternidade, acidentes de trabalho, formação profissional) referiam-se aos riscos cobertos pelo conjunto das contribuições sociais e fiscais obrigatórias, incluindo nos termos disposições convencionais, aplicáveis respectivamente no sector postal e no sector bancário (a comparação compreende o complemento bancário, que é uma contribuição complementar para a pensão paga pelos bancos, correspondente a 4 % da massa salarial).
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/FR-PT/TXT/?qid=15838...

expressisverbis
Portugal
Local time: 15:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search