em TI, em português de Portugal o correto é "escalador de trabalhos" para "ordonnanceur d'atelier" ou "job scheduler". (Veja a Base de Dados Iate)
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...Se o seu contexto não tiver a ver com TI, penso que seja isto.
Responsable d'ordonnancement
Dans l'industrie, le responsable d'ordonnancement organise la chaîne de production (de la prise de commande jusqu'à la livraison). Grâce à lui, l'entreprise répond, dans les délais, aux demandes des clients.
http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Metier/Metiers/respo..."Responsável pelo controlo de produção" (já que está a falar de artigos cosméticos).