GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:44 Sep 18, 2019 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Insurance / contrat d'assurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 05:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (coeficiente de) vetustez |
| ||
4 | Avaria |
| ||
3 | desgaste de uso |
|
(coeficiente de) vetustez Explanation: Em seguros, diz-se assim... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
desgaste de uso Explanation: Si la langue cible est PTPT la réponse de Teresa est la bonne. Autrement, si c'est pour PTBR essayez la mienne. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Avaria Explanation: Avaria de bagagem é o termo utilizado pela ANAC (Agence nationale de l’aviation civile au Brésil) Reference: http://www.anac.gov.br/perguntas-frequentes/passageiros/baga... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.