enneigement

Portuguese translation: nevão/abundância de neve

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:enneigement
Portuguese translation:nevão/abundância de neve
Entered by: Jorge Freire

06:48 Jan 19, 2006
French to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: enneigement
De Fr para PT-PT:

Na frase seguinte: «les stations alpines de haute montagne sont toujours recherchées pour leur enneigement et leurs équipements exceptionnels», como traduzir «enneigement»? Neve? Neve abundante? Abundância de neve?

Obrigada a todos.
Sandrine Martins
Portugal
Local time: 10:02
nevão/
Explanation:
pelos seus nevões/pela sua abundância de veve


enneigement [ÃnÈZmÃ]
substantivo masculino
nevão;
altura da neve;
© Porto Editora, Lda. - 2001

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2006-01-19 09:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Perdão pela gralha: pela sua abundância de neve
Selected response from:

Jorge Freire
Local time: 10:02
Grading comment
Obrigada Jorge e a todos pela ajuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1nevão/
Jorge Freire
4 +1tourné autrement
Leonardo MILANI
4cobertura de neve
Suzy Vieira
3elevada quantidade de neve
Marlene Mendonça
1camada de neve
bezowski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elevada quantidade de neve


Explanation:
acho que fica melhor que "abundância de neve"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2006-01-19 09:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

"neve abundante" também é bom..

Marlene Mendonça
Brazil
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nevão/


Explanation:
pelos seus nevões/pela sua abundância de veve


enneigement [ÃnÈZmÃ]
substantivo masculino
nevão;
altura da neve;
© Porto Editora, Lda. - 2001

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2006-01-19 09:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

Perdão pela gralha: pela sua abundância de neve

Jorge Freire
Local time: 10:02
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada Jorge e a todos pela ajuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muitoprazer (X): é certo isto.!
1 hr
  -> Obrigado e muito prazer em conhecê-lo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cobertura de neve


Explanation:
Penso que "cobertura de neve" também é uma opção, pois no seguimento da frase vem o adjectivo "exceptionnel". :)

ENNEIGEMENT, subst. masc.
Fait d'être recouvert de neige.


    Reference: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?mot=enneigeme...
Suzy Vieira
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tourné autrement


Explanation:
Salut Sandrine,

Pourquoi ne pas tourner cela autrement ?
J'avais pensé à:
"A neve e especiais/excepcionais equipamentos das estância alpinas de altitude são sempre muito procurados/atraem sempre muita gente"
ou
"Há sempre grande demanda/procura pelo estâncias alpinas, isso devido à (sua) neve e aos (seus) equipamentos especiais/excecionais"

La première propoition me plaît plus, même s'il adultère un peu le sujet de l'action : au lieu des stations, on est en train de dire que ce sont leurs attractifs qui sont très recherchés. Pas un crime en soi, il me semble que tu ne va pas tuer le sens et l'intention du texte en faisant cela. A toi de voir.

Note aussi que c'est du PT-BR, mes collègues PT-PT voudront bien réviser ma proposition s'ils sont d'ccord avec. L'important c'est l'idée ; tu peux avoir d'autres idées de formulation!

Espérons que ça puisse servir ...
Amicalement

LEO

Leonardo MILANI
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deoceli MENDES
9 mins
  -> Obrigado Deoceli ! Um abraço
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
camada de neve


Explanation:
outra solução: camada de neve

bezowski
Poland
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search