GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:55 Mar 6, 2020 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contrato de casamento | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 12:10 | ||||||
Grading comment
|
entregar os atos da administração concernêntes aos bens do regime de comunhão parcial de bens Explanation: Oi Diana ...Vamos por partes.. vou analisar a sua tradução como um todo, em maiúsculo vão minhas sugestão e atenção para as partes excluídas: Cada cônjuge pode ENTREGAR, desacompanhado, os atos de administração e DISPOSIÇÃO relativos aos bens do regime de comunhão parcial, sob reserva da aplicação das disposições previstas pelos artigos --- e --- do Código civil Desacompanhado = sem advogado Reference: http://https://www.linguee.com.br/portugues-frances/traducao... Reference: http://https://www.sinonimos.com.br/sozinho/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Administrará e disporá livremente dos bens integrados na comunhão de adquiridos Explanation: Em PT(pt), diria assim... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.