contrat de prélèvement

Portuguese translation: autorização de/para pagamento automático

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contrat de prélèvement
Portuguese translation:autorização de/para pagamento automático
Entered by: Diana Salama

10:27 Jan 24, 2014
French to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Imposto de Renda
French term or phrase: contrat de prélèvement
Contexto:
Vos références
Numéro fiscal:
vous : (numéro)
votre conjoint: (numéro)
Numéro de télédéclarant : voir votre déclaration
Revenu fiscal de référence : (montant)
Numéro FIP: ---
Référence de l'avis: ---
Numéro de contrat de prélèvement:
si vous avez choisi de mode de paiement
(numéro)
Numéro de rôle ---


Suas referências
Número fiscal:
você: ---
seu cônjuge: ---
Número de (?)
Rendimento fiscal de referência: (valor)
Número FIP
Referência aviso:
Número de contrato (?)
caso tenha escolhido este modo de pagamento
(número)
Número de registro

Como traduziriam?
Num pedido anterior, pedi auxílio para o termo 'télédéclarant'
Diana Salama
Local time: 18:17
autorização de pagamento automático
Explanation:
Outra sugestão em pt-PT.

Em vez de "contrato", diria "autorização".

Selected response from:

Gil Costa
Portugal
Local time: 22:17
Grading comment
Obrigada, Gil e a todos, esta alternativa é a que mais se adeqüa ao contexto, e acrescentei a opção 'para', mais ao estilo brasileiro, realmente.
Obrigada, Roger, você tá certo, neste documento, se trata de débito em conta.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1autorização de pagamento automático
Gil Costa
3 +1contrato de débito direto
Maria Teresa Borges de Almeida
4autorização para retenção na fonte
Roger Chadel


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
contrato de débito direto


Explanation:
Seria a minha sugestão em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger Chadel
1 hr
  -> Obrigada, Roger!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
autorização de pagamento automático


Explanation:
Outra sugestão em pt-PT.

Em vez de "contrato", diria "autorização".



Gil Costa
Portugal
Local time: 22:17
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Obrigada, Gil e a todos, esta alternativa é a que mais se adeqüa ao contexto, e acrescentei a opção 'para', mais ao estilo brasileiro, realmente.
Obrigada, Roger, você tá certo, neste documento, se trata de débito em conta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luís Hernan Mendoza: Ao invés de "de pagamento automático", em PTbr talvez o mais comum seja "para débito automático".
12 hrs
  -> Obrigado, Luís!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autorização para retenção na fonte


Explanation:
No Brasil retenção na fonte é o nome que se dá a esse débito automático

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-24 12:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

Embora exista retenção na fonte no Brasil e é usada em todas as empresas, chego à conclusão, tendo lido outra pergunta da Diana, que aqui se trata de débito em conta no banco. A retenção na fonte é feita pelo empregador e paga diretamente à Receita Federal (que administra o Imposto de Renda), mas aqui o Imposto de Renda faz um contrato para debitar diretamente da conta do contribuinte. Por isso favor desconsiderar esta resposta

Roger Chadel
Brazil
Local time: 18:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search