cordages des valvules atrio-ventriculaires

Portuguese translation: bordos das válvulas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cordages des valves
Portuguese translation:bordos das válvulas
Entered by: duclos

12:06 Jul 3, 2002
French to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / cardiologie
French term or phrase: cordages des valvules atrio-ventriculaires
cardiologie
duclos
cordas (bordos-rebordos-espessamentos)das válvulas atrio-ventriculares
Explanation:
cordage é corda, cordel, fio, trama de tecido...

acho que aqui se refere aos bordos ou rebordos das válvulas.

Rita
Selected response from:

rir
United States
Local time: 12:13
Grading comment
C'est ça. Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1medição das válvulas atrio-ventriculares
Armando A. Cottim
4encordoamentos das válvulas atrio-ventriculares
Silvia Carrasco
2cordas (bordos-rebordos-espessamentos)das válvulas atrio-ventriculares
rir


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
medição das válvulas atrio-ventriculares


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-03 12:33:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Talvez também possa ser \"medições\".

Armando A. Cottim
Portugal
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliane Rio Branco
3 hrs
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encordoamentos das válvulas atrio-ventriculares


Explanation:
Nossa opinião.
Cordage normalmente significa, em português, cordagem, cordame ou encordoamento.

Silvia Carrasco
Brazil
Local time: 13:13
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
cordas (bordos-rebordos-espessamentos)das válvulas atrio-ventriculares


Explanation:
cordage é corda, cordel, fio, trama de tecido...

acho que aqui se refere aos bordos ou rebordos das válvulas.

Rita

rir
United States
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
C'est ça. Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search