marche à blanc (tramway)

Portuguese translation: funcionamento experimental

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:marche à blanc (tramway)
Portuguese translation:funcionamento experimental
Entered by: Linda Miranda

16:18 Nov 19, 2014
French to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / venda, produção, e prestação serviços para bondes
French term or phrase: marche à blanc (tramway)
Contexto:
La société a respecté ses engagements contractuels pendant la construction et la période d’essais du tramway afin de permettre un début de marche à blanc de 2 mois le (date) et une mise en service le (date postérieure), conformément au planning du Contrat de Concession.
Traduzi:
A sociedade respeitou seus compromissos contratuais durante a construção e o período de testes do bonde a fim de permitir um início de funcionamento (simulado ?) de 2 meses em (data) e uma colocação em serviço em (data posterior) de acordo com o planejamento do Contrato de Concessão.

seria funcionamento sem passageiros?
Diana Salama
Local time: 19:49
(funcionamento) experimental
Explanation:
sugestão
Selected response from:

Linda Miranda
Portugal
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Linda! Desculpe a demora, mas é que tive que viajar no mesmo dia e só voltei ontem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(funcionamento) experimental
Linda Miranda


Discussion entries: 11





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(funcionamento) experimental


Explanation:
sugestão

Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Linda! Desculpe a demora, mas é que tive que viajar no mesmo dia e só voltei ontem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
17 mins
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Luís Hernan Mendoza: Amaciamento (PTbr)
39 mins
  -> Obrigada, Luís!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search