en phase aqueuse

Romanian translation: în fază apoasă

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en phase aqueuse
Romanian translation:în fază apoasă
Entered by: Monica Tuduce

11:31 Apr 17, 2008
French to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / este vb de diferite tipuri de pardoseala
French term or phrase: en phase aqueuse
Strizo EP/W
Revêtement époxy en phase aqueuse, bicomposant, à appliquer au rouleau
Mara Cojocaru
Romania
Local time: 10:15
în fază apoasă
Explanation:
...
Selected response from:

Monica Tuduce
Local time: 09:15
Grading comment
ok, multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5în fază apoasă
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
4 +3în fază apoasă
Monica Tuduce


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
în fază apoasă


Explanation:
...

Monica Tuduce
Local time: 09:15
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 34
Grading comment
ok, multumesc
Notes to answerer
Asker: Multumesc, nu era sigura daca se poate spune asa, dar vad ca sunt multe referinte.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasile BOLOGA: dispersie apoasa de rasina epoxidica
22 mins

agree  Cristiana Coblis
6 hrs

agree  Bianca Fogarasi
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
în fază apoasă


Explanation:
byrev.net/dictionare/?SearchBox=ase&Dictionary_base=0&Dictionary_list=5&SearchType=1&dic

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-17 15:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

"phase solvant" aş traduce simplu "solvent" (subînţeles lichid) - se foloseşte cam excesiv "faza" în acest text :-)

Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: multumesc

Asker: Multumesc, Peter. M-am gandit si eu la "faza lichida". Insa acum intalnesc in text "en phase solvent", vreo idee?

Asker: iata contextul: "Mastic de montage en phase solvant"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi: sau mai stiintific: in faza lichida. Sunt patru faze cunoscute: plasma, gazoasa, lichida, solida. A cincea faza nu o mai spun. :-) Termenul revetement l-as traduce ca: strat de acoperire.
2 hrs
  -> mulţumesc

agree  Minerva Potolea
7 hrs
  -> mulţumesc

agree  ClaudiaDragomir
9 hrs
  -> mulţumesc

agree  wordbridge
20 hrs
  -> mulţumesc

agree  Bianca Fogarasi
11 days
  -> mulţumesc Bianca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search