un monsieur je-sais-tout

Romanian translation: un domn ştie-tot

09:09 Aug 25, 2006
French to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / lingvistica
French term or phrase: un monsieur je-sais-tout
delocutifs bases sur la premiere personne
danusia
Local time: 19:07
Romanian translation:un domn ştie-tot
Explanation:
...
Selected response from:

eugenman (X)
Local time: 19:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9un domn ştie-tot
eugenman (X)
3un "lasă-mă să te las"
Dan Marasescu


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
un domn ştie-tot


Explanation:
...

eugenman (X)
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia V
4 mins
  -> Mulţumesc

agree  Bianca Fogarasi
5 mins
  -> Mulţumesc

agree  Mioara Adamopoulou
8 mins
  -> Mulţumesc

agree  Venera Iacob
12 mins
  -> Mulţumesc

agree  Cristiana Coblis
12 mins
  -> Mulţumesc

agree  Lucica Abil (X)
18 mins
  -> Mulţumesc

agree  Lidia Matei
32 mins
  -> Mulţumesc

agree  lucca
5 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Mihaela Pirvulet
14 hrs
  -> Mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un "lasă-mă să te las"


Explanation:
Vezi explicaţia de la celaltă întrebare.

Dan Marasescu
Romania
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bianca Fogarasi: DEX on-line:"Lasă-mă să te las", se spune despre un om indiferent, lipsit de energie, neglijent, comod. Nu văd cum ai ajuns de la "je-sais-tout" la "lasă-mă să te las"...:) Citit.Înţeles.De acord.:) Citeşte şi tu explicaţia mea dată Lidiei, tot acolo :)
3 mins
  -> Citeşte explicaţia de la întrebarea cu "m'as-tu vu". :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search