c’est réussi

Romanian translation: mi-am relizat obiectivele

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:c’est réussi
Romanian translation:mi-am relizat obiectivele
Entered by: Cristina Bolohan

16:55 Mar 18, 2014
French to Romanian translations [PRO]
Marketing / Market Research / entretien de vente
French term or phrase: c’est réussi
Chaque chose en son temps : essayer de fidéliser le client fera l’objet d’une prochaine visite.
Deux fois par mois
Oui, pour moi, c’est réussi.
Non, je changerais complètement de stratégie.

Nu este un context bine inchegat. Sunt fraze fara legatura intre ele.
Cristina Bolohan
Romania
Local time: 23:54
mi-am relizat obiectivele
Explanation:
N-am impresia ca e vorba de ironie, ci de descriera procesului de marketing de catre respectivul lucrator comercial din care lipsesc intrebarile: fidelizarea clientuilui la vizita urmatoare, [vizite] de doua ori pe luna, Da, mi-am realizat obiectivele, Nu, as schimba strategia

Ma indoiesc profund ca in acest context, el ar spune: am dat-o-n bara

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-19 07:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru ca de fapt e vorba de o presupunere, o traducere fidela e probabil recoomandabila:

Da, consider ca am reusit.
Selected response from:

Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 23:54
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mi-am relizat obiectivele
Sandra & Kenneth Grossman


Discussion entries: 3





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mi-am relizat obiectivele


Explanation:
N-am impresia ca e vorba de ironie, ci de descriera procesului de marketing de catre respectivul lucrator comercial din care lipsesc intrebarile: fidelizarea clientuilui la vizita urmatoare, [vizite] de doua ori pe luna, Da, mi-am realizat obiectivele, Nu, as schimba strategia

Ma indoiesc profund ca in acest context, el ar spune: am dat-o-n bara

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2014-03-19 07:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru ca de fapt e vorba de o presupunere, o traducere fidela e probabil recoomandabila:

Da, consider ca am reusit.


Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc!
Notes to answerer
Asker: Multumesc, inclin si eu spre aceasta varianta.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search