Parrain/Fillieul

Romanian translation: Sponsor/Sponsorizat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Parrain/Fillieul
Romanian translation:Sponsor/Sponsorizat

10:22 Dec 12, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-16 07:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Romanian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase: Parrain/Fillieul
Este vorba despre o oferta a unei companii de telefonie mobilă prin care se aloca niste minute gratuite. Filleul-ul poate primi x minute gratuite daca indeplineste niste conditii si se regaseste printre contactele Parrain-ului.

Pentru "Fillieul" mi s-a recomandat termenul "Afiliat". Cum as putea spune in aceste conditii la "Parrain"?

Chaque Filleul peut à son tour devenir Parrain et bénéficier de minutes.

Multumesc.
Loredana Arama
Romania
Local time: 17:56
Sponsor/Sponsorizat
Explanation:
Recomand acesti termeni intr-un document de natura juridica, chiar daca sensul de baza este acela de nas/fin.
In plus, in engleza "filleul" este tradus cu "sponsored party" sau "protejat"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-12-13 19:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nicio problema, ma bucur ca sugestia mea a fost de ajutor.
Selected response from:

Carmen Dindirica (X)
Canada
Local time: 17:56
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5naş/fin
Ligia Mihaiescu
4Sponsor/Sponsorizat
Carmen Dindirica (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
naş/fin


Explanation:
se face o filiaţie cu naşul şi finul

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2014-12-12 10:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

filleul


Ligia Mihaiescu
Romania
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Am mers initial pe aceasta varianta dar apoi mi s-a propus varianta cu afiliatul si mi se pare mai oficiala.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sponsor/Sponsorizat


Explanation:
Recomand acesti termeni intr-un document de natura juridica, chiar daca sensul de baza este acela de nas/fin.
In plus, in engleza "filleul" este tradus cu "sponsored party" sau "protejat"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-12-13 19:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

Nicio problema, ma bucur ca sugestia mea a fost de ajutor.


    Reference: http://www.wordreference.com/fren/filleul
Carmen Dindirica (X)
Canada
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc.
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult. Aceasta a fost varianta initiala pe care am folosit-o. Ma gandeam totusi ca poate exista o solutie mai buna. In final am ramas pe aceasta.

Asker: Imi cer scuze, am apasat din graba si nu am acordat puncte

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search