jaillir du pinceau de l'artiste

Russian translation: исходит

06:21 Sep 1, 2009
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: jaillir du pinceau de l'artiste
La couleur jaune semble venir de l'intérieur de la toile et non jaillir du pinceau de l'artiste.

Не могу подобрать подходящее слово к jaillir. Брызжет, струится, капает - звучит не очень. Или просто сходит, появляется?
Sophia Shishatskaya
Armenia
Local time: 01:06
Russian translation:исходит
Explanation:
Кажется, будто желтый цвет исходит от самого холста, а не от кисти художника.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2009-09-02 13:08:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А ведь Татьяна права. У меня стилистически коряво: цвет может исходить от холста, но "исходить от кисти" - сомнительно. И действительно будет лучше вот так: "Кажется, будто желтый цвет исходит от самого холста, а не нанесен кистью художника."
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 23:06
Grading comment
Спасибо, Vassyl!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6исходит
Vassyl Trylis
4 +2...не нанесена кистью художника, а...
Tatiana Pelipeiko
3стекает / истекает / сходит
Alexander Ryshow


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
стекает / истекает / сходит


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
...не нанесена кистью художника, а...


Explanation:
(Я бы несколько поменяла структуру фразы.)

Tatiana Pelipeiko
Russian Federation
Local time: 00:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassyl Trylis: см. мое примечание Post-grading
15 hrs
  -> Спасибо, Vassyl.

agree  Tatiana Kobzan: На мой взгляд, Вы абсолютно правы, предлагая видоизменить фразу. Иначе получается неудобоваримая калька.
1 day 14 hrs
  -> Спасибо. Дело в том, что это jaillir нередко встречается у французов как в арт-критике, так и в литературной критике. Для них это стертая метафора, тут лучше и аналог понейтральней.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
исходит


Explanation:
Кажется, будто желтый цвет исходит от самого холста, а не от кисти художника.

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн6 час (2009-09-02 13:08:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

А ведь Татьяна права. У меня стилистически коряво: цвет может исходить от холста, но "исходить от кисти" - сомнительно. И действительно будет лучше вот так: "Кажется, будто желтый цвет исходит от самого холста, а не нанесен кистью художника."

Vassyl Trylis
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Vassyl!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JangF
7 mins
  -> Спасибо!

agree  KISELEV
9 mins
  -> Спасибо!

agree  E. Murtazina
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Olga Cartlidge
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Ursenia
7 hrs
  -> Спасибо!

agree  yanadeni (X)
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search