09:22 May 2, 2012 |
French to Russian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Окружающая среда, биоразнообразие | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergey Zubtsov Armenia Local time: 08:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Да, как-то так |
| ||
4 | уполномоченное лицо (орган, центр) по вопросам Конценции… |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Да, как-то так Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
уполномоченное лицо (орган, центр) по вопросам Конценции… Explanation: Вариант: национальный координатор, национальный координационный центр (если не одно лицо, а группа), куратор… Это, наверное, франкофоны в своем традиционном ключе изобретают собственные слова в пику англосаксам. Подозреваю, что в английском оригинале использовано слово focal point, что тоже нелегко перевести. PS. Товарищ из Конакри может курировать только одну "strategy" (ед. ч.), и это лучше переводить словом «концепция», что больше соответствует российской практике, еще немного сопротивляющейся слепому заимствованию англицизмов. Правда, в других русскоязычных странах уже говорят и «фокальный пойнт» (!), и «стратегии» во мн. ч., что абсурдно (стратегия, как и Победа, – одна на всех; это тактик (тактических приемов) может быть много). Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=focal%20point&sc=264&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.