Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à

Russian translation: Смешивание лишения гражданства с пересмотром конституции или с...

04:27 Nov 21, 2015
French to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
French term or phrase: Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à
Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à une réforme de la procédure pénale sans plus de précisions n’augure rien de bon.
slavik0073
Russian Federation
Russian translation:Смешивание лишения гражданства с пересмотром конституции или с...
Explanation:
Смешивание лишения гражданства* с пересмотром конституции или с реформой уголовного судопроизводства без его (лишения) дальнейшего уточнения не предвещает ничего хорошего.

* Только в отношении лиц, принятых в гражданство.
/Словарь Lingvo, Law (Fr-Ru)/

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2015-11-25 09:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

М.б. вместо "Смешивание" лучше сказать "Смешение", а оборот "sans plus de précisions" перевести деепричастным оборотом "не приводя никаких подробных сведений".

Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 04:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Смешивание лишения гражданства с пересмотром конституции или с...
Viktor Nikolaev
4 +1Примешивать лишение гражданства к изменениям в Конституцию или
Andriy Vidnichuk
4Лишение гражданства наряду с пересмотром Конституции или / Лишение гражданства в сочетании с...
giulia simione


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Лишение гражданства наряду с пересмотром Конституции или / Лишение гражданства в сочетании с...


Explanation:
Насолько я поняла, речь идет о событиях во Франции, а именно о следующем: http://www.humanite.fr/nos-libertes-contre-la-terreur-590364 (т. е. реакции на выступление Ф. Олланда)

giulia simione
Italy
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Примешивать лишение гражданства к изменениям в Конституцию или


Explanation:

"Mélanger la déchéance de nationalité à une révision constitutionnelle ou à une réforme de la procédure pénale sans plus de précisions n’augure rien de bon".

Примешивать лишение гражданства к изменениям в Конституцию или к реформе уголовного процесса (судопроизводства) ... не предвещает ничего хорошего.

Mélanger à - смешивать с, примешивать к

Andriy Vidnichuk
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassyl Trylis: Скорее "смешивать". Или даже "путать". В смысле "валить в одну кучу". А не "прибавлять, присовокуплять". Оттенок не тот.
1 hr
  -> Я, пане Василю, саме цей нюанс і хотів передати - "до-", а не "вже". тому використав префікс "при-". Дякую ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Смешивание лишения гражданства с пересмотром конституции или с...


Explanation:
Смешивание лишения гражданства* с пересмотром конституции или с реформой уголовного судопроизводства без его (лишения) дальнейшего уточнения не предвещает ничего хорошего.

* Только в отношении лиц, принятых в гражданство.
/Словарь Lingvo, Law (Fr-Ru)/

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2015-11-25 09:27:53 GMT)
--------------------------------------------------

М.б. вместо "Смешивание" лучше сказать "Смешение", а оборот "sans plus de précisions" перевести деепричастным оборотом "не приводя никаких подробных сведений".



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 04:27
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Andreeva Tintignac
3 days 3 hrs
  -> Merci Eléna !

agree  Andriy Vidnichuk
4 days
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search