portillon de Durer

Russian translation: рамка Дюрера

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:portillon de Durer
Russian translation:рамка Дюрера
Entered by: Galina F

23:48 Apr 28, 2009
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - History / nom de l'appareil
French term or phrase: portillon de Durer
Un peu plus tard, le peintre et mathematicien allemand Albrecht Durer (1471~1528) invente un appareil pour tracer les perspectives, baptise le � *portillon* de Durer� (ci-contre).
J'ai trouve le terme "perspectographe", mais comment puis-je traduire ce "portillon"?
Voila la citation de Wikipedia: Le perspectographe de Durer : modele simple compose d'un ecran, d'un œilleton est un appareillage simple appele *portillon*
http://fr.wikipedia.org/wiki/Perspectographe
Merci bien pour votre aide.
Galina F
United States
Local time: 07:31
рамка Дюрера
Explanation:
\\\

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-04-29 03:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку "portillon" происходит от "portе", кот. в данном случае переводится не как "дверь", а как "дверца" или скорее даже как "рама", то "portillon de Durer" вполне можно назвать "рамкой Дюрера"... тем более, что Ваш "перспектограф" оно самое, по существу, и есть - он представляет собой именно рамку с натянутыми внутри нее горизонтальными и вертикальными веревками (нитями и т.п.), которая позволяет видеть сквозь нее, в перспективе, те объекты, которые предполагается перенести на полотно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour15 heures (2009-04-30 15:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

На этой старинной гравюре видно, что рамка, используемая художником, - довольно большого размера. Может быть, тогда: "Рама Дюрера"?
Selected response from:

Ursenia
Canada
Local time: 07:31
Grading comment
Большое спасибо всем.
Я оставила "рамкой", а не рамой.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1рамка Дюрера
Ursenia
4см. ниже
Katia Gygax


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Cамого трактата я не нашла, но вот его пересказ: http://civ.icelord.net/read.php?f=3&i=60714&t=60500&v=f

Рortillon показан на картинке - ***окно с сеткой***. Дискуссия интересная до чрезвычайности.



Katia Gygax
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за ссылку, Катя. Картинка, на которой изображена мадам, как в энциклопедии, к-ю я перевожу, а вот дискуссию буду читать завтра с утра.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
рамка Дюрера


Explanation:
\\\

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-04-29 03:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку "portillon" происходит от "portе", кот. в данном случае переводится не как "дверь", а как "дверца" или скорее даже как "рама", то "portillon de Durer" вполне можно назвать "рамкой Дюрера"... тем более, что Ваш "перспектограф" оно самое, по существу, и есть - он представляет собой именно рамку с натянутыми внутри нее горизонтальными и вертикальными веревками (нитями и т.п.), которая позволяет видеть сквозь нее, в перспективе, те объекты, которые предполагается перенести на полотно.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour15 heures (2009-04-30 15:16:59 GMT)
--------------------------------------------------

На этой старинной гравюре видно, что рамка, используемая художником, - довольно большого размера. Может быть, тогда: "Рама Дюрера"?

Ursenia
Canada
Local time: 07:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Большое спасибо всем.
Я оставила "рамкой", а не рамой.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X): "... пользуясь приспособлением вроде рамки с натянутыми перекрещивающимися нитями..." http://www.vavilon.ru/metatext/risk4/duerer.html
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search