bulle

Russian translation: брызги

11:27 Oct 26, 2010
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: bulle
Bulle de savon, bulle de bande dessinée, bulle papale, mais surtout… bulles de Champagne !
В этой игре слов, в принципе, слово "пузырь", "пузырек" подходит, кроме "bulle papale". Не приходит пока в голову, чем можно заменить. Буду благодарна за любые идеи!
Nata_L
Russian Federation
Local time: 22:59
Russian translation:брызги
Explanation:
Для начала сама себя исправлю, увидела и не понравилось:
"Игра шампанского завораживает. Оно свежо и пикантно, в нем ЖИВЕТ вкус виноградного плода."

Насчет брызг, честно, у меня ни тени сомнения нет. Вы проверьте не на переводчиках а на наивных носителях, у кого какие ассоциации с шампанским. Будут брызги и "лилось шампанское рекою".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я тут еще кое-что надумала, поскольку извещения приходят. Здесь булла явно символически играет роль разрешительную - пейте шампанское на здоровье, + свидетельство благородства напитка некоторым образом, дескать, даже Ватикан данный напиток одобряет, ну и в игру слов вписывается, естественно.

Поэтому, можно просто воспользоваться словом "благословенный". Например, "брызги влаги благословенной".

Думаю, зря вы волнуетесь по поводу "не поймут". Еще как поймут. Ну что же, если это метафора, а ее нужно сделать понятной по-русски... По-французски бюли выражают все, что связано с шапманским - блеск, праздник, вечерние платья, хрустальный звон. Женщины на форумах очень любят себя называть "Bulles de champagne" - дескать, любительница повеселиться. А по-русски практически все то же самое выражают брызги.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вот посмотрите ассоциативный ряд: http://www.google.ch/images?hl=en&biw=922&bih=367&q="брызги ...
По-французски - вот это шоу, например, наз-ся "Bulles de champagne".
Вообще вulles de champagne по-фр. это синоним праздника. Вот еще пример, уже менее веселый: http://www.lagruyere.ch/fr/le-journal/les-editions/2010/2010...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Шоу забыла повесить: http://www.youtube.com/watch?v=mhzuAYIH2wE
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 21:59
Grading comment
Катя, спасибо большое! Я все же решила обыграть слово "искры", но поскольку оно возникло под влиянием Вашего ответа, и Вы подкинули еще пару ценных идей, поинты отдаю Вам!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1см. ниже
yanadeni (X)
4.... + булла, папская грамота.....
KISELEV
4брызги
Katia Gygax
Summary of reference entries provided
капсула для папской печати
Lilia Delalande

Discussion entries: 28





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Если для смысла текста не критично, заменить bulle papale на что-то совершенно другое с пузырём

http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/342882
желчный пузырь, экономический пузырь, стеклянный пузырь
не очень оптимистические названия, но направление такое

либо вообще опустить папу

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-26 14:18:46 GMT)
--------------------------------------------------

Желчный пузырь мне был навеян обычным утренним пессимизмом.
Из других пузыриков вспоминаются пузырики в газировке, в лечебных источниках, в стекле, в янтаре... Я ещё подумаю

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-26 15:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

нимб святых в виде светящегося "пузыря"

yanadeni (X)
Canada
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: То, что заменить надо, и слепому ясно. Я потому и задала вопрос, что что попало, типа "желчного пузыря" по стилю как-то не подходит.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Tsikel (X): Неее, пап беречь надо! :+)
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.... + булла, папская грамота.....


Explanation:
Не согласна папу пропускать. Всё остальное так, как Вы написали.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2010-10-26 12:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Труднопереводимая игра слов : но здесь папская булла (грамота) - она и есть достаточно часто политический пузырь.


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2010-10-26 15:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Bulla - по-латыни пузырь!

KISELEV
France
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Альбена, спасибо. Только вот словарное слово "булла" тут уж будет совсем лишним, главное ведь - пузыри. О шампанском-то песнь поется. А вот "политический пузырь" - неплохо, можно об этом подумать!

Asker: Это-то мне известно. Вот только читатели уж точно не поймут :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
брызги


Explanation:
Для начала сама себя исправлю, увидела и не понравилось:
"Игра шампанского завораживает. Оно свежо и пикантно, в нем ЖИВЕТ вкус виноградного плода."

Насчет брызг, честно, у меня ни тени сомнения нет. Вы проверьте не на переводчиках а на наивных носителях, у кого какие ассоциации с шампанским. Будут брызги и "лилось шампанское рекою".

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:10:26 GMT)
--------------------------------------------------

Я тут еще кое-что надумала, поскольку извещения приходят. Здесь булла явно символически играет роль разрешительную - пейте шампанское на здоровье, + свидетельство благородства напитка некоторым образом, дескать, даже Ватикан данный напиток одобряет, ну и в игру слов вписывается, естественно.

Поэтому, можно просто воспользоваться словом "благословенный". Например, "брызги влаги благословенной".

Думаю, зря вы волнуетесь по поводу "не поймут". Еще как поймут. Ну что же, если это метафора, а ее нужно сделать понятной по-русски... По-французски бюли выражают все, что связано с шапманским - блеск, праздник, вечерние платья, хрустальный звон. Женщины на форумах очень любят себя называть "Bulles de champagne" - дескать, любительница повеселиться. А по-русски практически все то же самое выражают брызги.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вот посмотрите ассоциативный ряд: http://www.google.ch/images?hl=en&biw=922&bih=367&q="брызги ...
По-французски - вот это шоу, например, наз-ся "Bulles de champagne".
Вообще вulles de champagne по-фр. это синоним праздника. Вот еще пример, уже менее веселый: http://www.lagruyere.ch/fr/le-journal/les-editions/2010/2010...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-10-27 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Шоу забыла повесить: http://www.youtube.com/watch?v=mhzuAYIH2wE

Katia Gygax
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Катя, спасибо большое! Я все же решила обыграть слово "искры", но поскольку оно возникло под влиянием Вашего ответа, и Вы подкинули еще пару ценных идей, поинты отдаю Вам!
Notes to answerer
Asker: Катя, я немного иначе написала, но "игра" и "живет" мне очень нравятся! Спасибо! О брызгах думаю. С рекой не соглашусь - далеко от оригинала. Не поймут меня.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 11 mins
Reference: капсула для папской печати

Reference information:
Возможно автор делает ассоциацию не с самим документом,а с капсулой ,которая применяется для хранения папской печати. Не исключено ,что сейчас Ватикан использует более лёгкий материал и для капсулы и для печати...
-" Буллой в средние века называли металлическую печать, затем капсулу, в которую заключалась печать, скреплявшая государственный акт; также название самого акта (императорского или папского). В позднейшие века буллой стали называть только важные указы и торжественные послания пап"

Lilia Delalande
France
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search