au pied du mur

Russian translation: быть припертым/прижатым к стенке/углу, быть в затруднительном положении, находиться перед ответом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:être au pied du mur
Russian translation:быть припертым/прижатым к стенке/углу, быть в затруднительном положении, находиться перед ответом
Entered by: JKwcbs

21:13 Mar 17, 2012
French to Russian translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: au pied du mur
Washington au pied du mur aprѐs un carnage de civils.

Как переводится на русский язык выражение "être au pied du mur"? Что-то вроде "держать ответ", "быть в ответе"?
JKwcbs
загнан в угол
Explanation:
Вариант: "прижат к стене".
Или более нейтрально: "в затруднительном положении; в трудном положении".
Желательно знать контекст и преобладающую стилистическую "тональность" всего текста.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-03-19 08:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: ... приходится выкручиваться после ...
Selected response from:

ViBe
Local time: 00:51
Grading comment
Спасибо всем и отдельное -Igniculusу за вклад в поисках нейтральной версии.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3загнан в угол
ViBe
5 +1(быть) припертым к стенке
Viktor Nikolaev
4 +1(Вашингтон) вынужден реагировать / принимать меры
Igniculus
4путь к отступлению отрезан/мосты сожжены
Lyubov Tyurina


Discussion entries: 5





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
путь к отступлению отрезан/мосты сожжены


Explanation:

être au pied du mur

La métaphore est donc simple à comprendre : si on vous a mis au pied du mur, vous n'avez plus de moyen de vous échapper, mais une fois que vous êtes au pied du mur, vous êtes obligé d'agir, sans plus pouvoir reculer.

La locution "être au pied du mur" avec son sens imagé date de 1590.
Selon le TLFI, mettre au pied du mur (qui se disait aussi "réduire au pied du mur") vient des combats d'escrime où on "poussait (quelqu'un) à l'épée jusqu'à ce qu'il soit adossé au mur et ne puisse plus rompre".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-03-17 21:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

Сжигать (сжечь) мосты - делать невозможным возврат к чему-либо, отрезав себе путь к отступлению. Выражение связано с историей войн и военных походов, во время которых решительные полководцы, преодолев водную преграду, сжигали за собой мосты, чтобы избавить себя и своих воинов от соблазна отступления.
http://www.gramota.ru/spravka/phrases/?page=2&alpha=�

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-03-17 21:48:38 GMT)
--------------------------------------------------

"держать ответ" тоже может подойти, зависит от контекста (содержания, если это заголовок).


    Reference: http://www.expressio.fr/expressions/mettre-etre-au-pied-du-m...
Lyubov Tyurina
Russian Federation
Local time: 01:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(быть) припертым к стенке


Explanation:
Пример из словаря Лингво, Idioms (Fr-Ru):

Il fut frappé de l'extrême banalité des idées qui lui venaient à propos d'une affaire essentielle pour lui. Quoi? C'est là toute la réflexion d'un homme qui a lu vingt ouvrages sur la mort, lorsqu'il est au pied du mur? (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Он был поражен исключительной банальностью мыслей, которые приходили ему на ум по поводу столь важного для него события. Как? Это все, что приходит в голову человеку, прочитавшему двадцать трудов о смерти, когда он приперт к стенке?


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-18 19:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Обороты "быть припертым к стенке", "припереть к стенке" широко используются в русскоязычной прессе:

http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text=Вашингтон приперт к сте...


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-03-18 19:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Обороты "быть припертым к стенке" и "припереть к стенке" широко используются в прессе:

http://yandex.ru/yandsearch?p=1&text=Вашингтон приперт к сте...


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 00:51
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Chistiakova
16 hrs
  -> Спасибо, Светлана

neutral  Igniculus: Вы правы, Виктор. К сожалению, эти штампы широко используются в современной прессе. Это же касается и выражений "загнан в угол", "прижат к стене".
2 days 15 hrs
  -> Мне непонятно Ваше сожаление. Я дал ссылку, чтобы подкрепить точность приведенного мною варианта перевода, хотя и ссылки на словарную статью (не говоря уже о переводе этого оборота в словаре Ганшиной, а также Гака и Триомфа) было достаточно.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(Вашингтон) вынужден реагировать / принимать меры


Explanation:
Значение выражения "être au pied du mur" - Être contraint d'agir.
Происхождение:
L'expression "être au pied du mur" date de la fin du XVIe siècle. On disait anciennement "estre à pied de mur", puis "se trouver au pied du mur sans échelle" en 1593. Cette variante montre bien l'impossibilité de se sortir d'une situation contraignante. "Être au pied du mur" signifie que l'on se trouve contraint d'agir, que l'on ne peut plus reculer devant un problème ou une responsabilité.
Вот еще одна выдержка из словарной статьи:
Être au pied du mur. Être acculé à prendre une décision, être contraint d'agir. Hémon (...) : Père ce n'est pas vrai! (...) Nous ne sommes pas tous les deux au pied du mur où il faut seulement dire oui (Anouilh, Antig.,1942, p. 199).



    Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%AAtre_au_pied_du_mur
Igniculus
Ukraine
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoya Shapkina
18 hrs
  -> Спасибо, Зоя

agree  Sergey Kudryashov
1 day 1 hr
  -> Спасибо, Сергей

disagree  Viktor Nikolaev: Перевод слишком вольный, как и Ваше обращение с цитатами. Второй источник - анонимный, а толкование из первого Вы подгоняете под свой вариант перевода. Вот полный вариант оттуда:Ne plus avoir d’échappatoire, être contraint d’agir, ne plus pouvoir reculer
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
загнан в угол


Explanation:
Вариант: "прижат к стене".
Или более нейтрально: "в затруднительном положении; в трудном положении".
Желательно знать контекст и преобладающую стилистическую "тональность" всего текста.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2012-03-19 08:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант: ... приходится выкручиваться после ...

ViBe
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем и отдельное -Igniculusу за вклад в поисках нейтральной версии.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Parfeniuk
9 hrs
  -> Merci

agree  Svetlana Chistiakova
14 hrs
  -> Merci

agree  Igniculus: Но мне больше нравится нейтральный вариант "в затруднительном положении"
17 hrs
  -> Peut-etre...

neutral  Viktor Nikolaev: Вы предлагаете производное от другого оборота: mettre au pied du mur — припереть к стенке; загнать в угол (Lingvo, Universal, Fr-Ru).
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search