09:24 Aug 24, 2020 |
French to Russian translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / kbis, RCS extrait | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Dimitri Gal France Local time: 11:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | наименование юридического лица |
| ||
4 | * |
|
* Explanation: dénomination - юридическое название фирмы, которое в каждой стране разное то есть, юр статус ООО или ЗАО или ПАО это в России, а в других странах по-другому raison sociale торговое наименование, которое должно фигуриривать в Уставе и всех юр документах -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-08-24 11:05:00 GMT) -------------------------------------------------- https://fr.wikipedia.org/wiki/Dénomination_sociale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
наименование юридического лица Explanation: Это - одно и тоже в российской реальности (да и во французской тоже). Оборот ... или ... взят из старых французских налоговых формуляров, но применяется до сих пор. -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2020-09-04 07:06:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, VSvereda! https://www.multitran.com/m.exe?s=raison+sociale&l1=4&l2=2 https://www.multitran.com/m.exe?s=d%C3%A9nomination+sociale&l1=4&l2=2 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.